Breakdown of As duas amigas estão a conversar no pátio.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from As duas amigas estão a conversar no pátio to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about As duas amigas estão a conversar no pátio.
As is the feminine plural definite article, meaning the.
It matches duas amigas because:
- amigas is feminine
- amigas is plural
So:
- o = the (masculine singular)
- a = the (feminine singular)
- os = the (masculine plural)
- as = the (feminine plural)
Here, As duas amigas = the two female friends.
Portuguese numbers one and two change for gender.
- dois = two, used with masculine nouns
- duas = two, used with feminine nouns
Since amiga is feminine, you say duas amigas.
Compare:
- dois amigos = two male friends / two friends (mixed group)
- duas amigas = two female friends
Both are possible, but they do not feel exactly the same.
- As duas amigas = the two friends
This usually refers to two specific friends already known in the context. - Duas amigas = two friends
This sounds more indefinite or less specific.
So the article as helps show that we are talking about particular friends, not just any two friends.
Amigas is the plural of amiga.
- singular: amiga = female friend
- plural: amigas = female friends
The ending -a is typically feminine singular, and -as is typically feminine plural.
Compare:
- amigo = male friend
- amigos = male friends / mixed-gender friends
- amiga = female friend
- amigas = female friends
This is the present progressive structure in European Portuguese. It means someone is/are doing something right now.
Structure:
- estar (conjugated) + a
- infinitive
Here:
- estão = they are
- a conversar = talking
So estão a conversar literally works like are talking.
This is very common in Portugal:
- Estou a estudar = I am studying
- Ela está a ler = She is reading
In European Portuguese, the usual way to express an action in progress is:
- estar + a + infinitive
So:
- estão a conversar = they are talking
In Brazilian Portuguese, it is much more common to use:
- estar + gerund
So in Brazil, you would often hear:
- estão conversando
Both express the same basic idea, but estão a conversar is the standard form for Portuguese from Portugal.
Because the subject is plural: As duas amigas.
The verb estar has to agree with the subject.
Present tense of estar:
- eu estou
- tu estás
- ele/ela está
- nós estamos
- vós estais (rare in modern speech)
- eles/elas estão
Since duas amigas = they, we use estão.
No is a contraction of:
- em
- o = no
So:
- em o pátio → no pátio
This means in the patio / in the courtyard.
Similar contractions:
- em + a = na
- em + os = nos
- em + as = nas
Examples:
- na casa = in the house
- nos jardins = in the gardens
Because pátio here uses the definite article o: o pátio.
Portuguese often uses articles where English may or may not use them.
So in the courtyard / in the patio becomes:
- em o pátio → no pátio
Using em pátio without the article would sound unnatural in this sentence.
Pátio usually means courtyard, patio, or an open area attached to a building, depending on context.
In many learning contexts, courtyard is often the most natural translation.
But the exact English word depends on the place being described.
So no pátio could mean:
- in the courtyard
- on the patio
- in the yard area
The accent mark in pátio shows the stressed syllable.
It is pronounced with the stress on pá:
- PÁ-tio
Without getting too technical, the accent helps show the correct pronunciation and stress pattern.
This is important because stress in Portuguese can change how a word sounds and sometimes even what it means.
A rough guide for an English speaker is:
- As ≈ uhsh / ash (the final s often sounds like sh in European Portuguese, depending on what follows)
- duas ≈ DOO-ash
- amigas ≈ uh-MEE-gash
- estão ≈ es-TOWN (with a nasal ending; not exactly like English town)
- a = uh
- conversar ≈ kon-vər-SAR
- no = noo
- pátio ≈ PAH-tyoo
A more important point than exact imitation is:
- estão has a nasal sound
- pátio is stressed on the first syllable
- many final s sounds in European Portuguese sound like sh
Yes, but the original order is the most neutral and natural.
Standard order:
- As duas amigas estão a conversar no pátio.
You might also hear variations for emphasis, for example:
- No pátio, as duas amigas estão a conversar.
This puts more focus on where they are talking.
But for a basic declarative sentence, the original version is the best pattern to learn first:
- subject + verb phrase + place