Breakdown of O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
Questions & Answers about O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
Why is there an o before meu nariz? Why not just meu nariz?
In European Portuguese, possessive adjectives almost always come with a definite article:
- o meu nariz – my nose
- a minha casa – my house
- os meus livros – my books
So o meu nariz is the normal, standard way to say my nose in Portugal.
You’ll typically omit the article mainly in a few special cases, for example:
- After the verb ser: É meu. – It’s mine.
- In some vocative or very informal/poetic styles.
But as a learner of Portuguese from Portugal, a good rule is: use the article with possessives before a noun.
Could I say Meu nariz fica vermelho without the o?
People will understand you, but in European Portuguese it sounds either:
- Brazilian, or
- poetic / very marked, not neutral everyday speech.
In normal Portugal usage you would say:
- O meu nariz fica vermelho.
In Brazilian Portuguese, Meu nariz fica vermelho is much more natural and common, but the learner here is focusing on Portugal, so stick with o meu.
What exactly does fica mean here? Why not é or está vermelho?
Ficar is a very common verb with several uses. Here it is a linking verb meaning:
- to become / to get / to turn.
So fica vermelho = gets red / turns red.
Compare:
- O meu nariz é vermelho. – My nose is red (as a permanent characteristic – strange unless you’re a clown).
- O meu nariz está vermelho. – My nose is red (right now) – a temporary state.
- O meu nariz fica vermelho. – My nose gets / becomes red (whenever it’s cold – a change of state, habitually).
So fica is the best choice for “gets” or “turns” red in repeated situations.
Why do we say quando faz frio? Why does fazer (to do/make) talk about the weather?
Portuguese often uses fazer impersonally to talk about weather conditions, similar to French il fait froid:
- Faz frio. – It’s cold.
- Faz calor. – It’s hot.
- Faz sol. – It’s sunny.
- Faz vento. – It’s windy.
There is no subject pronoun in Portuguese here — you don’t say *ele faz frio.
So quando faz frio literally means “when it makes cold”, but idiomatically: “when it’s cold”.
What’s the difference between faz frio and está frio?
Both are very common and both can mean “it’s cold”:
- Faz frio.
- Está frio.
In everyday speech in Portugal:
- Está frio is maybe slightly more common in casual conversation about the current temperature.
- Faz frio is also perfectly natural, often used in neutral descriptions of weather.
For your sentence, you could also say:
- O meu nariz fica vermelho quando está frio…
No real change in meaning; both sound fine to a European Portuguese speaker.
Why are all the verbs in the present tense? It describes a repeated situation, not just now.
Portuguese uses the present indicative for:
- Things that are happening now, and
- Habits / general truths / repeated situations.
Your sentence is about a habitual reaction:
- O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
– My nose gets red when it’s cold and I sneeze constantly (whenever that situation happens).
So the simple present is exactly right, just like in English “When it’s cold, my nose gets red and I sneeze a lot.”
Why do we say quando faz frio and not quando fizer frio with the future subjunctive?
Both are possible, but they mean slightly different things:
Quando faz frio, o meu nariz fica vermelho.
– General, habitual fact: whenever it’s cold in general, my nose gets red.Quando fizer frio, o meu nariz vai ficar vermelho.
– Refers more to a specific future time: when it gets cold (in the future), my nose will get red.
In your sentence, you’re describing a general tendency, so the present indicative (faz) is the natural choice in European Portuguese.
Why is it eu espirro? Can I drop the eu?
Yes, you absolutely can drop eu:
- …e eu espirro constantemente.
- …e espirro constantemente.
Both are grammatically correct.
Because Portuguese verb endings already show the person (espirro clearly means I sneeze), the subject pronoun is often optional.
Using eu gives a bit more emphasis or contrast, for example:
- O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
– My nose gets red and I sneeze constantly (maybe as opposed to other people, or emphasising yourself).
Where should constantemente go? Can I say eu constantemente espirro?
The most natural position is after the verb:
- Eu espirro constantemente. – I sneeze constantly.
Other possibilities:
- Constantemente eu espirro. – Possible, but sounds more literary/marked.
- Eu constantemente espirro. – Understandable, but not the most natural rhythm in everyday speech.
General rule for adverbs like constantemente, sempre (always):
- Default: verb + adverb
- espirro sempre, espirro muito, espirro constantemente.
What is espirro exactly? Is it the verb or a noun here?
Here, espirro is a verb form:
- It is the 1st person singular, present indicative of espirrar (to sneeze).
Full present conjugation of espirrar:
- eu espirro – I sneeze
- tu espirras – you sneeze (informal singular)
- ele / ela / você espirra – he/she/you sneeze(s)
- nós espirramos – we sneeze
- vocês espirram – you (plural) sneeze
- eles / elas espirram – they sneeze
There is also a noun um espirro = a sneeze, but in your sentence it’s the verb.
Is nariz masculine or feminine, and how does that affect vermelho?
Nariz is a masculine noun:
- o nariz – the nose
Adjectives must agree in gender and number with the noun:
- o nariz vermelho – the red nose (masculine singular)
- os narizes vermelhos – the red noses (masculine plural)
- a cara vermelha – the red face (feminine singular)
- as caras vermelhas – the red faces (feminine plural)
So we say:
- O meu nariz fica vermelho.
– vermelho matches nariz (masculine singular).
Would a Portuguese person say this sentence exactly like this, or are there more natural variations?
Your sentence is correct and natural. A European Portuguese speaker might also say, for example:
- O meu nariz fica vermelho quando está frio e estou sempre a espirrar.
- No inverno o meu nariz fica vermelho e passo a vida a espirrar.
(literally “I spend my life sneezing” = I sneeze all the time)
But:
- O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
is perfectly fine, idiomatic Portuguese from Portugal.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions