O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.

Breakdown of O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.

eu
I
meu
my
e
and
quando
when
ficar
to become
fazer frio
to be cold
vermelho
red
espirrar
to sneeze
o nariz
the nose
constantemente
constantly

Questions & Answers about O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.

Why is there an o before meu nariz? Why not just meu nariz?

In European Portuguese, possessive adjectives almost always come with a definite article:

  • o meu nariz – my nose
  • a minha casa – my house
  • os meus livros – my books

So o meu nariz is the normal, standard way to say my nose in Portugal.

You’ll typically omit the article mainly in a few special cases, for example:

  • After the verb ser: É meu. – It’s mine.
  • In some vocative or very informal/poetic styles.

But as a learner of Portuguese from Portugal, a good rule is: use the article with possessives before a noun.

Could I say Meu nariz fica vermelho without the o?

People will understand you, but in European Portuguese it sounds either:

  • Brazilian, or
  • poetic / very marked, not neutral everyday speech.

In normal Portugal usage you would say:

  • O meu nariz fica vermelho.

In Brazilian Portuguese, Meu nariz fica vermelho is much more natural and common, but the learner here is focusing on Portugal, so stick with o meu.

What exactly does fica mean here? Why not é or está vermelho?

Ficar is a very common verb with several uses. Here it is a linking verb meaning:

  • to become / to get / to turn.

So fica vermelho = gets red / turns red.

Compare:

  • O meu nariz é vermelho. – My nose is red (as a permanent characteristic – strange unless you’re a clown).
  • O meu nariz está vermelho. – My nose is red (right now) – a temporary state.
  • O meu nariz fica vermelho. – My nose gets / becomes red (whenever it’s cold – a change of state, habitually).

So fica is the best choice for “gets” or “turns” red in repeated situations.

Why do we say quando faz frio? Why does fazer (to do/make) talk about the weather?

Portuguese often uses fazer impersonal­ly to talk about weather conditions, similar to French il fait froid:

  • Faz frio. – It’s cold.
  • Faz calor. – It’s hot.
  • Faz sol. – It’s sunny.
  • Faz vento. – It’s windy.

There is no subject pronoun in Portuguese here — you don’t say *ele faz frio.

So quando faz frio literally means “when it makes cold”, but idiomatically: “when it’s cold”.

What’s the difference between faz frio and está frio?

Both are very common and both can mean “it’s cold”:

  • Faz frio.
  • Está frio.

In everyday speech in Portugal:

  • Está frio is maybe slightly more common in casual conversation about the current temperature.
  • Faz frio is also perfectly natural, often used in neutral descriptions of weather.

For your sentence, you could also say:

  • O meu nariz fica vermelho quando está frio…

No real change in meaning; both sound fine to a European Portuguese speaker.

Why are all the verbs in the present tense? It describes a repeated situation, not just now.

Portuguese uses the present indicative for:

  1. Things that are happening now, and
  2. Habits / general truths / repeated situations.

Your sentence is about a habitual reaction:

  • O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
    – My nose gets red when it’s cold and I sneeze constantly (whenever that situation happens).

So the simple present is exactly right, just like in English “When it’s cold, my nose gets red and I sneeze a lot.”

Why do we say quando faz frio and not quando fizer frio with the future subjunctive?

Both are possible, but they mean slightly different things:

  • Quando faz frio, o meu nariz fica vermelho.
    – General, habitual fact: whenever it’s cold in general, my nose gets red.

  • Quando fizer frio, o meu nariz vai ficar vermelho.
    – Refers more to a specific future time: when it gets cold (in the future), my nose will get red.

In your sentence, you’re describing a general tendency, so the present indicative (faz) is the natural choice in European Portuguese.

Why is it eu espirro? Can I drop the eu?

Yes, you absolutely can drop eu:

  • …e eu espirro constantemente.
  • …e espirro constantemente.

Both are grammatically correct.

Because Portuguese verb endings already show the person (espirro clearly means I sneeze), the subject pronoun is often optional.

Using eu gives a bit more emphasis or contrast, for example:

  • O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.
    My nose gets red and I sneeze constantly (maybe as opposed to other people, or emphasising yourself).
Where should constantemente go? Can I say eu constantemente espirro?

The most natural position is after the verb:

  • Eu espirro constantemente. – I sneeze constantly.

Other possibilities:

  • Constantemente eu espirro. – Possible, but sounds more literary/marked.
  • Eu constantemente espirro. – Understandable, but not the most natural rhythm in everyday speech.

General rule for adverbs like constantemente, sempre (always):

  • Default: verb + adverb
    • espirro sempre, espirro muito, espirro constantemente.
What is espirro exactly? Is it the verb or a noun here?

Here, espirro is a verb form:

  • It is the 1st person singular, present indicative of espirrar (to sneeze).

Full present conjugation of espirrar:

  • eu espirro – I sneeze
  • tu espirras – you sneeze (informal singular)
  • ele / ela / você espirra – he/she/you sneeze(s)
  • nós espirramos – we sneeze
  • vocês espirram – you (plural) sneeze
  • eles / elas espirram – they sneeze

There is also a noun um espirro = a sneeze, but in your sentence it’s the verb.

Is nariz masculine or feminine, and how does that affect vermelho?

Nariz is a masculine noun:

  • o nariz – the nose

Adjectives must agree in gender and number with the noun:

  • o nariz vermelho – the red nose (masculine singular)
  • os narizes vermelhos – the red noses (masculine plural)
  • a cara vermelha – the red face (feminine singular)
  • as caras vermelhas – the red faces (feminine plural)

So we say:

  • O meu nariz fica vermelho.
    vermelho matches nariz (masculine singular).
Would a Portuguese person say this sentence exactly like this, or are there more natural variations?

Your sentence is correct and natural. A European Portuguese speaker might also say, for example:

  • O meu nariz fica vermelho quando está frio e estou sempre a espirrar.
  • No inverno o meu nariz fica vermelho e passo a vida a espirrar.
    (literally “I spend my life sneezing” = I sneeze all the time)

But:

  • O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente.

is perfectly fine, idiomatic Portuguese from Portugal.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O meu nariz fica vermelho quando faz frio e eu espirro constantemente to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions