Eu escrevo um poema romântico no meu caderno.

Breakdown of Eu escrevo um poema romântico no meu caderno.

eu
I
um
a
meu
my
em
in
escrever
to write
o caderno
the notebook
romântico
romantic
o poema
the poem
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu escrevo um poema romântico no meu caderno.

Is the subject pronoun Eu really necessary here, or could I just say Escrevo um poema romântico no meu caderno?

You can absolutely drop Eu and say:

  • Escrevo um poema romântico no meu caderno.

Portuguese is a pro‑drop language: the verb ending (-o in escrevo) already shows who the subject is, so the subject pronoun is often omitted.

Use Eu mainly when:

  • you want to emphasize the subject:
    Eu escrevo um poema, não tu. (I’m the one writing a poem, not you.)
  • you need to avoid ambiguity (much less common with eu, more with ele/ela).

In a neutral context, Escrevo um poema romântico no meu caderno is perfectly natural.

What tense is escrevo, and does it mean “I write” or “I am writing”?

Escrevo is present indicative (presente do indicativo) of escrever.

In Portuguese, this tense covers both:

  • habitual/general actions:
    Eu escrevo poemas românticos. = I (usually) write romantic poems.
  • actions happening right now (especially in European Portuguese):
    O que fazes?Escrevo um poema romântico.
    What are you doing? – I’m writing a romantic poem.

If you really want to underline “right now”, you can use a progressive form:

  • Estou a escrever um poema romântico. (EP – standard in Portugal)
  • (In Brazil: Estou escrevendo um poema romântico.)
How is the verb escrever conjugated in the present tense?

Escrever is a regular -er verb. Present indicative:

  • eu escrevo – I write
  • tu escreves – you write (informal singular, mainly Portugal)
  • ele/ela você escreve – he/she/you write
  • nós escrevemos – we write
  • vocês escrevem – you (plural) write
  • eles/elas escrevem – they write

Your sentence uses eu escrevo (1st person singular).

Why is it um poema and not o poema or just poema?

Um is the indefinite article (a / an). You use it when the thing is not specific or not previously known:

  • Eu escrevo um poema romântico.
    I’m writing a romantic poem (some poem, not a specific one you and I already know about).

Compare:

  • Eu escrevo o poema romântico.
    I write the romantic poem (a particular poem already identified in the context).
  • Eu escrevo poemas românticos.
    I write romantic poems (in general; no article because it’s plural and generic).

Writing ∅ poema (without any article) is not correct here.

Why does the adjective come after the noun: poema romântico and not romântico poema?

In Portuguese, the default position of adjectives is after the noun:

  • um poema romântico – a romantic poem
  • um livro interessante – an interesting book

Putting the adjective before the noun is possible, but:

  • it’s less common,
  • often sounds more poetic/literary, or
  • can slightly change the nuance.

For example:

  • um grande poeta = a great poet (figurative)
  • um poeta grande = a big/tall poet (literal size)

With romântico, um poema romântico is the normal, neutral order.
Um romântico poema would sound very poetic and unusual in everyday speech.

Why is it romântico and not romântica? Isn’t poema ending in -a, so shouldn’t it be feminine?

Adjectives must agree with the grammatical gender of the noun, not its ending.

  • poema is masculine in Portuguese: o poema, um poema.
  • Therefore the adjective must be masculine singular: romântico.

Some masculine nouns end in -a:

  • o problema – the problem
  • o tema – the theme
  • o mapa – the map

All of these take masculine adjectives:

  • um problema sério
  • um tema importante
  • um mapa antigo

So: um poema romântico is correct.

What exactly does no mean in no meu caderno?

No is a contraction of the preposition em (in/on/at) + the masculine singular article o (the):

  • em + o = no

So:

  • no caderno = in/on the notebook
  • no meu caderno = in/on my notebook

Other forms:

  • na = em + a (feminine singular): na mesa – on the table
  • nos = em + os (masc. plural): nos livros – in the books
  • nas = em + as (fem. plural): nas caixas – in the boxes
Does no here mean “in my notebook” or “on my notebook”? How do I know?

Portuguese em / no / na can correspond to English in, on, or at, depending on context.

In this sentence:

  • Eu escrevo um poema romântico no meu caderno.

we naturally understand it as:

  • in my notebook (i.e. inside, on the pages).

If you wanted “on top of the notebook” (on the cover, physically on it), you’d normally specify:

  • em cima do meu caderno – on top of my notebook.

So:

  • no meu caderno with escrever is interpreted as in my notebook.
Why is it no meu caderno and not em meu caderno or just no caderno?

All three exist, but they sound different:

  1. no meu caderno – in my notebook

    • Most natural and common option in European Portuguese.
    • Uses the contraction no and the possessive meu.
  2. em meu caderno – in my notebook

    • Possible, but in European Portuguese it sounds formal or literary.
    • More common in written language or in Brazilian Portuguese.
  3. no caderno – in the notebook

    • Refers to a specific notebook already known from the context, but it doesn’t say whose it is.
    • Example:
      Abre o caderno. Escreve o poema no caderno.
      Open the notebook. Write the poem in the notebook.

For everyday speech in Portugal, no meu caderno is the standard choice for “in my notebook”.

Is the word order fixed, or could I say Eu escrevo no meu caderno um poema romântico?

You can change the order:

  • Eu escrevo um poema romântico no meu caderno. (most neutral)
  • Eu escrevo no meu caderno um poema romântico.

The second is grammatically correct, but:

  • it sounds slightly more marked or stylistic,
  • it may put a bit more emphasis on no meu caderno (where you write).

In normal conversation, the original order (verb + direct object + place) is more natural:

  • [escrevo] [um poema romântico] [no meu caderno]
How do you pronounce escrevo and romântico? What does the tilde (~) in ã do?

Approximate European Portuguese pronunciation:

  • escrevoesh-KREH-voo

    • es-: like “esh” (s often sounds like “sh” before consonants in EP)
    • -cre-: like “kreh”
    • -vo: like “voo”
  • românticoroo-MUN-ti-coo

    • ro-: like “roo”
    • -mã-: nasal ã, similar to “uh” in “sun” but nasalized
    • -ti-: in European Portuguese, often close to “chee” (tch) before i
    • -co: like “koo”

The tilde (~) on ã indicates a nasal vowel. Air flows through your nose as well as your mouth; it’s not followed by a pronounced n or m sound. Other examples:

  • pão – bread
  • irmã – sister
  • mãe – mother
Is caderno exactly the same as English “notebook”? Could notebook as in “laptop” also be caderno?

Caderno is a paper notebook (for writing in):

  • um caderno de linhas – a lined notebook
  • um caderno de exercícios – an exercise book

It is not used for a laptop computer. For a laptop, in Portugal you’d usually say:

  • um portátil – a laptop
  • or um computador portátil

So in this sentence, caderno clearly means a paper notebook.