Breakdown of Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
Questions & Answers about Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
You can absolutely drop nós here.
- Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
- Queremos participar no projeto com o Pedro.
Both mean the same thing. The verb form queremos already shows the subject is we, so in normal conversation people often omit nós, unless they want to stress we (as opposed to someone else).
Queremos is the present indicative, 1st person plural of the verb querer (to want).
Present tense of querer in European Portuguese:
- eu quero – I want
- tu queres – you want (informal, singular)
- ele / ela / você quer – he / she / you (formal) want
- nós queremos – we want
- vós quereis – you (plural, very rare in modern speech)
- eles / elas / vocês querem – they / you (plural) want
So queremos simply means we want.
After querer, Portuguese uses the infinitive form of the second verb:
- querer + infinitive = to want to do something
- queremos participar = we want to participate
- quero aprender = I want to learn
- ela quer sair = she wants to go out
You cannot say:
- ✗ Nós queremos participamos no projeto…
That mixes two conjugated verbs incorrectly. You must keep the second verb in the infinitive:
- ✓ Nós queremos participar no projeto…
Yes. No is a contraction of:
- em (in / on / at)
- o (the, masculine singular)
So:
- em + o = no
- participar em o projeto → participar no projeto
Literally: participate in the project.
In European Portuguese, the normal pattern is:
- participar em something
- participar em reuniões – to participate in meetings
- participar em projetos – to take part in projects
- participar no projeto – participate in the project (em + o → no)
Participar de is much more common in Brazilian Portuguese:
- participar do projeto (BR) = participar no projeto / participar do projeto (PT, less usual)
So for standard European Portuguese, participar no projeto is the most natural choice.
In European Portuguese, it is very common to use a definite article before personal names in everyday speech:
- o Pedro, a Ana, o João, a Marta
So:
- com o Pedro = with Pedro
You can say com Pedro, and it is correct, but:
- with article (com o Pedro) → very common, sounds more natural in casual European Portuguese
- without article (com Pedro) → a bit more formal or neutral; also more typical in Brazilian Portuguese
Meaning-wise, both mean the same thing here.
In this sentence, com o Pedro simply adds Pedro as a participant:
- Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
→ We want to take part in the project together with Pedro.
If you wanted to say the project belongs to Pedro, you’d say something like:
- o projeto do Pedro – Pedro’s project
- participar no projeto do Pedro – to participate in Pedro’s project
So com o Pedro is about who is together with us, not about ownership of the project.
That alternative order sounds unnatural in Portuguese. The normal order is:
- Subject: Nós
- Conjugated verb: queremos
- Infinitive verb: participar
- Prepositional phrase: no projeto
- Extra phrase: com o Pedro
So:
- ✓ Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
You can move nós or drop it, but you generally keep the two verbs together:
- Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
- Queremos participar no projeto com o Pedro.
Putting com o Pedro between queremos and participar is grammatically possible but sounds awkward:
- ? Nós queremos com o Pedro participar no projeto. → technically understandable, but not natural in everyday speech.
A natural Brazilian version would be:
- Nós queremos participar do projeto com o Pedro.
or simply - Queremos participar do projeto com o Pedro.
Key differences:
- In Brazil, participar de is standard:
- participar do projeto (de + o) instead of participar no projeto.
- Brazilians usually don’t use the definite article with names in this context, but com o Pedro is still very possible.
- com Pedro and com o Pedro both work; com Pedro may sound a bit more typical.
So the main systematic difference here is no projeto (PT) vs do projeto (BR).
An approximate phonetic guide (European Portuguese):
- Nós → /nɔʃ/ (like “nosh” with a closed o)
- queremos → /kəˈɾemuʃ/ (the first e is reduced, like a quick “uh”; final s like “sh”)
- participar → /pɐɾtiʃiˈpaɾ/ (first a reduced to /ɐ/; r at the start of a syllable is a light tap)
- no → /nu/
- projeto → /pɾuˈʒɛtu/ (the j is like the s in “measure”)
- com → /kõ/ (nasal vowel, like French “bon”)
- o → /u/ (very short, like “oo”)
- Pedro → /ˈpedɾu/
Said fluently, many vowels are reduced and words link together:
- Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
→ something like: /nɔʃ kəˈɾemuʃ pɐɾtiʃiˈpaɾ nu pɾuˈʒɛtu kõ u ˈpedɾu/
Yes, there is a nuance:
Nós queremos participar no projeto com o Pedro.
→ Direct, neutral: We want to participate in the project with Pedro.Nós gostaríamos de participar no projeto com o Pedro.
→ More polite / softer: We would like to participate in the project with Pedro.
So queremos is a straightforward statement of desire; gostaríamos de is more tentative and polite, often used in formal requests.
Projeto is masculine singular:
- o projeto – the project
- um projeto – a project
- este projeto – this project
That’s why:
- em + o projeto → no projeto
- com o projeto (if you ever needed that form)
- Any adjectives agreeing with it would be masculine singular:
- um projeto interessante – an interesting project
- o projeto novo – the new project
In the sentence Nós queremos participar no projeto com o Pedro, the masculine gender of projeto is reflected in the article o inside no.