Breakdown of Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
Questions & Answers about Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
In Se o novo governo cumprir metade das promessas, cumprir is in the future subjunctive.
- For regular -ir verbs, the infinitive and the future subjunctive look the same: cumprir.
- You can tell it’s future subjunctive because:
- It comes after se (if), and
- It refers to a future / hypothetical situation, not a habitual present one.
In European Portuguese, when you talk about a real future condition with se, you normally use:
- Future subjunctive in the if-clause
- Present or future in the main clause
So:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
➜ If the new government keeps (in the future) half the promises, I’ll be satisfied.
Compare with a present-time, habitual condition, which would take the present indicative:
- Se o novo governo cumpre metade das promessas, fico satisfeito.
(Sounds more like: Whenever the new government keeps half the promises, I’m satisfied. – odd in this context.)
For a more hypothetical or unlikely situation (like English “If … kept / would be”), you use:
- Imperfect subjunctive in the if-clause
- Conditional in the main clause
So you'd say:
- Se o novo governo cumprisse metade das promessas, já ficaria satisfeito.
- cumprisse = imperfect subjunctive of cumprir
- ficaria = conditional of ficar
Nuance:
- cumprir / fico ➜ real, plausible future: If they actually do it, I’ll be satisfied
- cumprisse / ficaria ➜ more hypothetical, doubtful: If they were to do it (which I don’t really expect), I would be satisfied
Literally, já means “already”, but in this sentence it has a slightly different, idiomatic nuance.
In já fico satisfeito, já conveys ideas like:
- “even”: Even that would be enough for me
- “as far as I’m concerned, that’s already enough”*
- A sense of lowered expectations or minimum requirement
So the nuance is:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
➜ If the new government keeps even half the promises, that’s already enough for me.
You could remove já:
- … fico satisfeito.
Still correct, but weaker, more neutral. Já adds: I’m not asking for much; even that would do.
Both ficar and estar can relate to states, but:
- ficar often means “to become / to end up / to be (as a result of something)”
- estar is more like “to be (in a state, right now)”
In a conditional like this, ficar is very natural because we’re talking about the resulting reaction or state if the condition happens:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
➜ I (will) end up satisfied / I’ll be satisfied as a result.
If you said:
- … já estou satisfeito.
This sounds more like I am already satisfied (now), which doesn’t match the future condition.
You could say:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, vou ficar satisfeito.
(more explicitly future: I’m going to be satisfied.)
But the plain present fico with a future meaning is very common and natural here.
Satisfeito / satisfeita is an adjective and must agree with the subject in gender and number.
- The subject of fico is eu (I), which is omitted because it’s clear from the verb ending.
- If the speaker is a man, he says:
- (Eu) fico satisfeito.
- If the speaker is a woman, she says:
- (Eu) fico satisfeita.
So:
- A male speaker: Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
- A female speaker: Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeita.
The sentence you gave assumes a male speaker.
Metade (half) usually appears as:
- metade de + [something]
When [something] has a definite article (like as promessas – the promises), de + as contracts to:
- das
So:
- metade de as promessas → metade das promessas
Structure:
- metade das promessas = half of the promises
- metade da comida = half of the food
- metade do dinheiro = half of the money
You can also say:
- metade das promessas do governo = half of the government’s promises
- metade das minhas promessas = half of my promises
Note that metade itself is singular (it’s one half), but what follows (das promessas) can be plural.
In Portuguese, you almost always need a definite article with nouns like governo when you mean “the government” in a specific sense.
- o governo = the (specific) government
- um governo = a (not specific) government
So:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas…
= If the new government keeps… (the specific, upcoming one everyone knows about)
Without the article:
- Se novo governo cumprir…
Sounds wrong / ungrammatical in standard Portuguese.
Portuguese generally uses definite articles more often than English, including with institutions and abstract nouns.
The comma marks the separation between:
- The conditional clause: Se o novo governo cumprir metade das promessas
- The main clause: já fico satisfeito.
In Portuguese writing:
- If the if-clause (oração condicional) comes first, you usually write a comma before the main clause.
- If the if-clause comes after the main clause, you usually don’t use a comma.
So both are correct:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
- Já fico satisfeito se o novo governo cumprir metade das promessas. (no comma)
In European Portuguese, it’s very common to use the present indicative to talk about a future result when the future is clear from context, especially after a future condition:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.
➜ understood as future: … I’ll be satisfied.
You could also say:
- … já ficarei satisfeito.
(more formally explicit future: I will be satisfied.)
Nuance:
- fico is a bit more colloquial / natural in everyday speech.
- ficarei sounds a bit more formal or emphatic, but it’s not wrong.
In this sentence, the canonical and most natural position is:
- … já fico satisfeito.
You could say:
- … fico já satisfeito.
This is still correct, but it sounds more marked or slightly old-fashioned / emphatic in many contexts.
The meaning doesn’t change much; já still expresses:
- “already / even / that’s enough for me”
However:
- já fico satisfeito is what you should normally use.
- Other positions (like fico satisfeito já) are either unnatural here or change focus in subtle ways that natives avoid in this exact structure.
So, for learning purposes, keep:
- Se o novo governo cumprir metade das promessas, já fico satisfeito.