Se a Ana tiver praticado bastante, vai sentir‑se segura na próxima competição.

Breakdown of Se a Ana tiver praticado bastante, vai sentir‑se segura na próxima competição.

Ana
Ana
ir
to go
ter
to have
em
at
bastante
enough
se
if
próximo
next
sentir-se
to feel
praticar
to practise
a competição
the competition
seguro
confident
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Se a Ana tiver praticado bastante, vai sentir‑se segura na próxima competição.

Why is it a Ana and not just Ana?

In European Portuguese, it is very common to use the definite article (o, a) before people’s first names:

  • a Ana, o Pedro, a Marta, o João

This sounds natural and neutral in Portugal, especially in everyday speech and writing.

You typically don’t use the article:

  • when directly addressing someone: Ana, vem cá! (not a Ana, vem cá!)
  • in some very formal or official contexts (e.g. lists, headings)

So Se a Ana tiver praticado… is the normal way to say If Ana has practised… in European Portuguese.
Saying just Se Ana tiver praticado… is possible, but in Portugal it often sounds more formal, literary, or influenced by Brazilian Portuguese.

What tense is tiver praticado, and why is it used after se?

Tiver praticado is the future perfect subjunctive (in Portuguese school grammar: futuro composto do conjuntivo):

  • auxiliary ter in the future subjunctive: tiver
  • plus the past participle: praticado

So:

  • tiver praticadowill have practised / has practised (by that time)

After se (if) talking about a future condition, Portuguese normally uses the future subjunctive, not the present:

  • Se a Ana praticar bastante… – if Ana practises a lot (simple future condition)
  • Se a Ana tiver praticado bastante… – if by then Ana has already practised a lot (completed action before the future moment)

English normally just uses the present or present perfect:

  • If Ana practises a lot, she’ll feel confident.
  • If Ana has practised a lot, she’ll feel confident.

Portuguese is stricter about using the subjunctive in these future se-clauses.

How is tiver praticado formed, and how would it change with other subjects?

It’s formed with:

  1. ter in the future subjunctive
  2. plus the past participle praticado

Future subjunctive of ter:

  • eu tiver
  • tu tiveres
  • ele / ela / você tiver
  • nós tivermos
  • eles / elas / vocês tiverem

So:

  • se eu tiver praticado
  • se tu tiveres praticado
  • se a Ana tiver praticado
  • se nós tivermos praticado
  • se eles tiverem praticado

The participle praticado doesn’t change; only ter changes.

What is the difference between se a Ana tiver praticado bastante and se a Ana praticar bastante?

Both are grammatically correct, but the nuance is different:

  • Se a Ana praticar bastante, vai sentir‑se segura…

    Emphasis on what she does from now on. The practising is the condition itself, seen as a future action.

  • Se a Ana tiver praticado bastante, vai sentir‑se segura…

    Emphasis on the result by that future moment: if by the time of the competition she has already practised a lot.

In English terms:

  • se praticar bastanteif she practises a lot (between now and then)
  • se tiver praticado bastanteif she has practised a lot (by that time / by then)

In many contexts they overlap, and speakers might choose either one without a big difference in meaning.

Why is the future written as vai sentir‑se instead of sentir‑se‑á?

Portuguese has two common ways to talk about the future:

  1. Simple future (synthetic):

    • sentir‑se‑á segura – she will feel confident
  2. Ir + infinitive (periphrastic future):

    • vai sentir‑se segura – she is going to feel confident

In modern European Portuguese:

  • The ir + infinitive form (vai sentir‑se) is much more common in speech and neutral writing.
  • The simple future (sentir‑se‑á) sounds more formal, literary, or written; in everyday conversation it can feel stiff or old-fashioned.

So vai sentir‑se segura is the natural, everyday choice here.

Why is the pronoun written as sentir‑se and not se vai sentir or vai‑se sentir?

The pronoun se here is a reflexive clitic pronoun; it must attach to a verb.

In European Portuguese, with ir + infinitive (like vai sentir), the default placement is:

  • attach the pronoun to the infinitive:
    vai sentir‑se

This is the pattern you’ll usually learn and see:

  • vou levantar‑me cedo
  • vamos divertir‑nos
  • vão concentrar‑se muito

Forms like vai‑se sentir also occur in real usage, but for a learner of European Portuguese, vai sentir‑se is the clearest and most standard pattern to follow.

Se vai sentir is not correct here, because se must be directly attached to a verb form by hyphen (or come before a finite verb in contexts that require proclisis). You cannot just put se freely between words.

Why is there a hyphen in sentir‑se?

Portuguese uses hyphens to attach clitic pronouns (like me, te, se, nos, vos, o, a, lhe, etc.) to verbs in certain positions.

When the pronoun comes after the verb (enclisis), you must use a hyphen:

  • sentir‑se
  • levantar‑se
  • lembrar‑se
  • vai sentir‑se
  • queremos preparar‑nos

So sentir‑se is the infinitive sentir plus the reflexive pronoun se, joined with a hyphen as required by Portuguese spelling rules.

What exactly does bastante mean here? Is it “enough” or “a lot”?

In this sentence, bastante most naturally means a lot / quite a lot / a great deal.

Portuguese bastante can mean two slightly different things depending on context:

  1. With verbs, often: a lot, quite a bit

    • praticar bastante – to practise a lot / quite a bit
    • trabalharam bastante – they worked a lot
  2. With adjectives or nouns, often: quite / fairly / enough

    • bastante boa – quite good / good enough
    • tenho bastante tempo – I have enough time / plenty of time

Here, praticado bastante = has practised a lot (not just the minimum “enough”, but really quite a bit).

What does na in na próxima competição stand for?

Na is the contraction of:

  • em (in / at / on)
    • a (feminine singular definite article: the)

So:

  • em + a próxima competiçãona próxima competição
    na próxima competição = in the next competition

Other similar contractions:

  • em + ono (no jogo – in the game)
  • em + osnos
  • em + asnas
Why is it próxima competição and not something like seguinte competição?

In this context, próxima means next (upcoming) in time:

  • a próxima competição – the next competition (the one that will happen after now)

Seguinte usually refers to following in a sequence, often relative to something just mentioned:

  • no dia seguinte – on the following day (after the day already mentioned)
  • na página seguinte – on the following page

You could say na competição seguinte if you were talking about a sequence of competitions that has already started (e.g. you’ve just described one competition and now you talk about the one that followed it).

For “the next competition (in the future)”, próxima competição is the natural choice.

Can I move the se‑clause to the end? For example: A Ana vai sentir‑se segura se tiver praticado bastante?

Yes, absolutely. Both word orders are correct:

  • Se a Ana tiver praticado bastante, vai sentir‑se segura na próxima competição.
  • A Ana vai sentir‑se segura na próxima competição se tiver praticado bastante.

The meaning is the same. Putting the se‑clause first just emphasizes the condition a bit more, which is very common in both Portuguese and English.