A inteligência da Ana ajuda quando o exame é difícil.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about A inteligência da Ana ajuda quando o exame é difícil.

Why is there an A before inteligência, when in English we just say intelligence?

In European Portuguese, abstract nouns often take a definite article, especially when they are specific or already known from context.

  • A inteligência da Ana = Ana’s intelligence
  • Literally: The intelligence of Ana

In English we usually drop the article with abstract nouns (love, intelligence, patience), but in Portuguese it’s very natural (and often required) to say a inteligência, a paciência, o amor, etc., when we are talking about a particular person’s quality.

So A inteligência da Ana is the normal, idiomatic way to say Ana’s intelligence.

What exactly is da in da Ana? Is it one word or two?

Da is a contraction of the preposition de (of, from) + the feminine singular definite article a (the):

  • de + a = da
  • de + o = do
  • de + as = das
  • de + os = dos

Here, we really have:

  • de (of) + a Ana (the Ana) → da Ana

So A inteligência da Ana literally means the intelligence of the Ana, which corresponds to Ana’s intelligence in English.

Why is there an article before the name: da Ana instead of just de Ana?

In European Portuguese, it is very common (almost standard) to use the definite article before personal names:

  • a Ana, o João, a Maria, o Pedro

Because of that, when you combine de with a Ana, it contracts:

  • de a Ana → da Ana

Using de Ana (without the article) is possible but much less common in European Portuguese and can sound more formal, literary, or stylistically marked. In everyday European Portuguese, da Ana is what you will usually hear.

Would A inteligência de Ana be wrong?

It is grammatically possible, but it is not the most natural choice in everyday European Portuguese.

  • A inteligência da Ana – sounds normal, natural, colloquial.
  • A inteligência de Ana – sounds more literary, formal, or unusual in European Portuguese.

So for standard, natural European Portuguese, A inteligência da Ana is strongly preferred.

Why is the verb ajuda and not ajudar?

Ajudar is the infinitive (to help).
Ajuda is the 3rd person singular of the present indicative (helps):

  • (eu) ajudo
  • (tu) ajudas
  • (ele/ela) ajuda
  • (nós) ajudamos
  • (vocês / eles / elas) ajudam

Here, the subject is A inteligência da Ana (treated as she/it → 3rd person singular), so the verb must be:

  • A inteligência da Ana ajuda... = Ana’s intelligence helps...

Using ajudar would be like saying Ana’s intelligence to help when the exam is difficult, which is ungrammatical.

What is the subject of ajuda in this sentence?

The subject is the whole noun phrase A inteligência da Ana.

Breakdown:

  • A inteligência da Ana – subject (Ana’s intelligence)
  • ajuda – verb (helps)
  • quando o exame é difícil – adverbial clause of time (when the exam is difficult)

Even though the subject is a long phrase, it still behaves like a single 3rd person singular subject, so the verb is ajuda.

Why is it é difícil and not está difícil?

Both é difícil (is difficult) and está difícil (is difficult (right now / in this situation)) can be used, but they have different nuances:

  • é difícil – describes a more permanent or inherent characteristic of that exam (or that type of exam).

    • quando o exame é difícil = whenever the exam is (a) difficult (one).
  • está difícil – describes a temporary state or how it feels in a given context or moment.

    • quando o exame está difícil = when the exam is difficult this time / in this particular situation.

In this sentence, é difícil fits well because it sounds like a general statement about difficult exams, not just a single exceptional occasion.

Why do we say o exame and not just exame?

Portuguese uses definite articles much more often than English, especially with countable nouns.

  • o exame = the exam
  • We rarely say just exame on its own in a full sentence unless there’s a specific reason (like a title, a list, or after certain verbs without articles).

Here, we are talking about a specific exam situation (when the exam is difficult), so o exame with the article is the standard form:

  • quando o exame é difícil – when the exam is difficult.
Why is it quando o exame é difícil and not something with the subjunctive, like quando o exame for difícil?

Both are possible, but they mean slightly different things:

  1. Quando o exame é difícil, a inteligência da Ana ajuda.

    • Present indicative (é): general truth / habitual situation.
    • Meaning: Whenever the exam is difficult, Ana’s intelligence helps. (in general)
  2. Quando o exame for difícil, a inteligência da Ana vai ajudar.

    • Future subjunctive (for): a specific future situation.
    • Meaning: When the exam is difficult (in the future), Ana’s intelligence will help.

In your sentence, we are expressing a general, timeless fact, so the present indicative é is the right choice.

Could I say Quando é difícil o exame instead of quando o exame é difícil?

Quando o exame é difícil is the normal word order:

  • Subject: o exame
  • Verb: é
  • Adjective: difícil

Quando é difícil o exame is not wrong, but it sounds marked or unusual in this simple context. That inverted order is more typical in:

  • Poetry
  • Very formal or rhetorical speech
  • Situations where you want to emphasize difícil above all

For everyday speech and standard usage, stick with quando o exame é difícil.

What is the difference between A Ana é inteligente and A inteligência da Ana ajuda?

They focus on different things:

  • A Ana é inteligente.

    • Predicate with ser: Ana is intelligent (describes her characteristic).
    • Subject: A Ana (Ana herself).
  • A inteligência da Ana ajuda quando o exame é difícil.

    • Uses a noun (a inteligência) as the subject: Ana’s intelligence helps…
    • Focus is on her intelligence as an active quality that produces an effect (it helps).

So A Ana é inteligente describes who she is, while A inteligência da Ana ajuda... highlights what her intelligence does in a specific context.