Ela quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Ela quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual.

Why is it quer and not querer at the start of the sentence?

In Portuguese, quer is the conjugated (finite) form of the verb querer in the 3rd person singular, present tense:

  • querer = to want (infinitive, “dictionary form”)
  • ela quer = she wants

Because the subject is ela (she), the verb must agree with it, so we use quer, not querer:

  • Ela quer aprender... = She wants to learn...
Why is it quer aprender and not something like quer de aprender or quer a aprender?

In Portuguese, querer is followed directly by another verb in the infinitive without a preposition:

  • quer aprender = wants to learn
  • quero comer = I want to eat
  • eles querem viajar = they want to travel

You don’t add de or a between querer and the infinitive.
So Ela quer aprender is the natural, correct structure.

Is there a difference between um novo instrumento and um instrumento novo?

Yes, there’s a subtle difference in nuance, similar to some adjective order effects in Romance languages:

  • um novo instrumento
    • usually means a different instrument / another instrument, i.e., new to her, something she didn’t have or play before.
  • um instrumento novo
    • usually emphasizes that the instrument itself is new, not used or old (brand‑new, recently made or bought).

In context, um novo instrumento suggests:
“She wants to learn a new (different) instrument,” not necessarily that it is newly manufactured.

Why is the subject ela missing in the second part: mas ainda não decidiu qual?

Portuguese is a “null subject” language: once the subject is clear from context, it is often omitted, especially if it would just repeat information.

The full version could be:

  • Ela quer aprender um novo instrumento, mas ela ainda não decidiu qual.

However, this repetition sounds heavy. It’s much more natural to drop the second ela:

  • Ela quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual.
    = “She wants to learn a new instrument, but (she) hasn’t decided which (one) yet.”

The verb ending -u in decidiu already tells you it’s 3rd person singular (he/she), and the context provides ela.

Could you also omit the first ela and just say: Quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual?

Yes. In many contexts, especially when the subject is already known from previous sentences, you could say:

  • Quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual.

This would typically be understood as “He/she wants to learn…” depending on context.
If you need to be explicit (e.g., first mention in a conversation, or you want to stress she), you keep Ela:

  • Ela quer aprender...
Why is não decidiu (simple past) used, when in English we say “hasn’t decided yet” (present perfect)?

Portuguese often uses the preterite (decidiu) with ainda to express an English “hasn’t done X yet” idea:

  • Ela ainda não decidiu.
    Literally: “She still did not decide.”
    Natural English: “She hasn’t decided yet.”

So:

  • ainda não decidiu = “hasn’t decided yet”

European Portuguese does not normally use a present perfect form (tem decidido) for this meaning.
The simple past (decidiu) + ainda is the default pattern.

What exactly does ainda mean here, and where can it go in the sentence?

ainda means still / yet, expressing that the decision has not happened up to now.

In this sentence:

  • Ela quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual.

ainda modifies the negated verb phrase não decidiu → “has not yet decided”.

You could also say:

  • mas não decidiu ainda qual
  • mas não decidiu qual ainda

All of these are grammatically correct.
The most neutral and common position, especially in European Portuguese, is ainda não decidiu.

What is the difference between mas and mais? They look similar.

They are completely different words:

  • mas (without i) = but
    • Ela quer aprender…, mas ainda não decidiu qual.
  • mais (with i) = more
    • Ela quer aprender mais instrumentos. = She wants to learn more instruments.

They also have different sounds in European Portuguese:

  • mas: short a, like “mʌsh” without the “h”
  • mais: like “majs”, rhyming roughly with English “mice”
Why is qual used, and not que or o que?

In this sentence, qual means which (one), referring to one item from a known or limited set (the possible instruments).

  • Ela quer aprender um novo instrumento, mas ainda não decidiu qual.
    = “…but she hasn’t decided which (one).”

In general:

  • qual = which (one), which of them
  • que / o que = what

Examples:

  • Qual instrumento quer aprender? = Which instrument do you want to learn?
  • O que quer aprender? = What do you want to learn? (open question, not limited to “instruments”)
Why can qual stand alone here without repeating instrumento?

Portuguese, like English, allows ellipsis (omitting words that are understood from context).

Full version:

  • …mas ainda não decidiu qual instrumento.

Because instrumento is already mentioned earlier, it’s natural (and more elegant) to drop it and leave just qual:

  • …mas ainda não decidiu qual.
    = “…but she hasn’t decided which (one).”

Listeners automatically fill in instrumento from the earlier part of the sentence.

What’s the difference between decidir and decidir-se?

Both exist and are common, with a small nuance:

  • decidir (non‑reflexive): to decide something

    • Ela decidiu o instrumento. = She decided (on) the instrument.
    • Ela ainda não decidiu qual. = She still hasn’t decided which (one).
  • decidir-se (reflexive): to make up one’s mind

    • Ela ainda não se decidiu. = She still hasn’t made up her mind.
    • Ela ainda não se decidiu por nenhum instrumento. = She still hasn’t settled on any instrument.

Your sentence uses the simpler, very common decidir.

Does instrumento always mean a musical instrument?

Not always, but often.

  • instrumento = instrument, tool, device, implement (general word)
    • instrumento musical = musical instrument
    • instrumentos de trabalho = work tools/instruments
    • instrumento cirúrgico = surgical instrument

In Ela quer aprender um novo instrumento, the most natural interpretation without extra context is musical instrument (piano, guitar, violin, etc.), especially because we “learn” instruments in that sense.

How do I know that instrumento is masculine and takes um?

In Portuguese, nouns have grammatical gender (masculine or feminine), which you mostly have to memorize, though there are some tendencies.

For instrumento:

  • dictionary form: instrumento (sm.)substantivo masculino (masculine noun)
  • masculine singular indefinite article: um
  • feminine singular indefinite article: uma

So:

  • um instrumento = a(n) instrument (masculine)
  • uma guitarra = a guitar (feminine)

In your sentence:

  • um novo instrumento
    Both um and novo are in the masculine singular form to agree with instrumento.