Breakdown of Nós precisamos de coragem para admitirmos quando estamos errados.
Questions & Answers about Nós precisamos de coragem para admitirmos quando estamos errados.
In European Portuguese, when precisar means “to need”, it is normally used with the preposition de:
- Precisamos de coragem. = We need courage.
Without de, precisar tends to mean “to specify / to make precise”, not “to need”:
- Precisa dizer melhor o que quer. = He/She needs to make clearer what he/she wants.
So in Portugal, precisar de + noun is the standard, natural way to say “to need something”, and *precisamos coragem sounds wrong or foreign-influenced.
Yes, completely correct:
- Nós precisamos de coragem…
- Precisamos de coragem…
Both are fine. Portuguese is a pro‑drop language, which means subject pronouns are often omitted because the verb ending (-mos) already tells you the subject is “we”.
Coragem is generally an uncountable (mass) noun, like “courage” in English. You normally don’t say “three courages”; you just say “courage”, “a lot of courage”, etc.
The same in Portuguese:
- Muita coragem = a lot of courage
- Alguma coragem = some courage
The plural coragens exists but is rare and stylistic (for example, talking about “different kinds of courage”). In everyday speech, you’ll almost always see coragem in the singular.
Admitirmos is a personal (inflected) infinitive, showing explicitly that the subject is “we” (nós):
- para admitir = in order to admit (subject not expressed)
- para admitirmos = in order for us to admit
In this sentence the subject is already clear from nós precisamos, so both are grammatically possible:
- Nós precisamos de coragem para admitir quando estamos errados.
- Nós precisamos de coragem para admitirmos quando estamos errados.
European Portuguese tends to use the personal infinitive more often than Brazilian Portuguese, especially when the subject is clear and you want to emphasise “we ourselves”.
Here, para admitirmos slightly underlines our own role: we are the ones who have to do the admitting.
No, it’s not strictly necessary. Both versions work:
- para admitir (infinitive, no person marking)
- para admitirmos (personal infinitive, 1st person plural)
Guideline:
- If the subject is the same as the main verb and is obvious (as here), you may use the personal infinitive, but you don’t have to.
- In European Portuguese, using it is very natural, especially when you want to stress the subject.
So you can safely say either form; you won’t sound wrong.
Yes, grammatically you could:
- …precisamos de coragem para admitirmos quando estamos errados.
- …precisamos de coragem para que admitamos quando estamos errados.
Para que + subjunctive (admitamos) is more formal and literary. In everyday European Portuguese, para + (personal) infinitive is much more common for expressing purpose.
So:
- Everyday / neutral: para admitir / para admitirmos
- More formal / written: para que admitamos
In Portuguese, quando + present indicative is used for:
- general truths
- habitual situations
- things that really happen or are expected to happen
That’s the case here: “when(ever) we are wrong” in a general sense.
So we use the present indicative:
- quando estamos errados = when we are wrong (in general / whenever it happens)
Quando + subjunctive is used in more hypothetical or future‑oriented contexts, and *quando estejamos errados is not idiomatic in this meaning.
Errados is an adjective agreeing with nós:
- nós = “we”
- adjective for “we” must be plural
- gender depends on the group:
- mixed or all‑male group → masculine plural: errados
- all‑female group → feminine plural: erradas
So:
- Mixed group: Nós precisamos de coragem para admitirmos quando estamos errados.
- Group of only women: Nós precisamos de coragem para admitirmos quando estamos erradas.
Both can translate as “we are wrong”, but there’s a nuance:
estar errado
- focuses on being incorrect (facts, answers, opinions, decisions)
- “Our answer is wrong; our judgment is wrong.”
estar enganado
- focuses on being mistaken / misled / under a wrong impression
- often implies you have been deceived or you misunderstood something
In this sentence, estamos errados is perfect, because it’s about admitting we’re in the wrong (morally / factually), not so much about being misled.
Yes, that version is correct and very natural:
- …para admitir quando estamos errados.
= to admit when we are wrong (each time that happens) - …para admitir que estamos errados.
= to admit that we are wrong
The original focuses on situations in which we are wrong (“when it happens”).
The que version focuses more on acknowledging the fact that we’re wrong.
Both are close in meaning; the choice is mostly stylistic.
Para + infinitive often expresses:
- purpose / goal: “in order to / to”
- intended result
Here:
- precisamos de coragem para admitir…
= we need courage in order to admit…
Other prepositions would change the meaning:
- de admitir → more like “of admitting” (not a purpose)
- em admitir → unusual and not idiomatic here
So para + (personal) infinitive is the natural way to express purpose.
The natural word order is:
- [Nós] precisamos de coragem para admitirmos quando estamos errados.
Subject – verb – object – purpose clause – time clause
You have some flexibility, but you cannot just move things anywhere. For example:
- Precisamos de coragem nós… → possible but sounds emphatic / unusual.
- Precisamos de coragem para, quando estamos errados, admitirmos. → possible in writing, more formal or rhetorical.
But something like:
- *Nós precisamos de coragem para quando estamos errados admitirmos
is awkward and not natural. For learners, it’s best to keep the original order.