Breakdown of Ela é muito curiosa e faz perguntas em cada discussão do clube.
Questions & Answers about Ela é muito curiosa e faz perguntas em cada discussão do clube.
Portuguese has two verbs for “to be”:
- ser = more permanent or defining characteristics
- estar = temporary states or conditions
In “Ela é muito curiosa”, curiosity is seen as a personality trait, something more permanent or characteristic of her, so ser (é) is used.
If you said “Ela está curiosa”, it would mean “She is curious (right now/at this moment)”, as in temporarily curious about something specific, not generally inquisitive as part of her character.
Adjectives in Portuguese agree with the gender and number of the noun/pronoun they describe.
- ela = “she” → feminine singular
- curiosa = feminine singular form of the adjective “curious”
So:
- Ela é curiosa. = She is curious.
- Ele é curioso. = He is curious.
- Elas são curiosas. = They (fem.) are curious.
- Eles são curiosos. = They (masc. or mixed) are curious.
In standard Portuguese, “muito” used before adjectives and adverbs works as an adverb of intensity and stays invariable:
- muito curiosa (not muita curiosa)
- muito curioso
- muito inteligentes
- muito bem
So:
- muito
- adjective/adverb → doesn’t change for gender/number.
It only changes form (muito / muita / muitos / muitas) when it is a determiner or pronoun meaning “many / much”, used with nouns:
- muita curiosidade = a lot of curiosity
- muitos livros = many books
- muitas perguntas = many questions
Portuguese has two common ways to express “ask questions”:
fazer perguntas = literally “to make questions” → idiomatic way to say “to ask questions”
- Ela faz perguntas. = She asks questions.
perguntar = “to ask” (someone / something)
- Usually needs an object:
- Ela pergunta muito. = She asks (a lot).
- Ela pergunta sobre o tema. = She asks about the topic.
- Ela pergunta ao professor. = She asks the teacher.
- Usually needs an object:
In your sentence, “faz perguntas” is the natural, explicit way to say she asks questions habitually.
“Ela pergunta em cada discussão do clube.” is grammatically possible, but feels incomplete unless you add what or whom she asks.
Faz is the 3rd person singular of fazer in the present indicative:
- eu faço – I do / I make
- tu fazes – you do (informal, singular, Portugal)
- ele / ela / você faz – he / she / you (formal) does
- nós fazemos – we do
- vocês fazem – you (plural) do
- eles / elas fazem – they do
In the sentence:
- Ela faz perguntas = She asks questions / She makes questions (literally).
Both are possible, but they’re slightly different:
em cada discussão
- cada = “each/every”
- Grammatically, cada is followed by a singular noun:
- cada discussão, cada pessoa, cada dia
- Emphasises each individual discussion as a separate occasion.
em todas as discussões
- todas as = “all the / every (plural)”
- Noun is plural: discussões.
- Emphasises the entire set of discussions.
Meaning is very close, but “em cada discussão” nicely fits a habitual action happening on every single occasion.
Discussão can mean both, depending on context:
- Neutral discussion / debate:
- discussão do clube can mean “club discussion” or “club debate”.
- Argument / quarrel:
- Tiveram uma discussão feia. = They had a nasty argument.
In the context of a club, “discussão” will usually be understood as a meeting discussion / debate rather than a fight.
If you want it clearly neutral, you can also hear debate or reunião in similar contexts.
Two points here:
“do clube” is a contraction:
- de + o = do → “of the” / “from the” (masculine singular)
- discussão do clube = “the club’s discussion” / “discussion of the club”.
The word is clube, not club:
- Portuguese spelling: clube (with final -e)
- Masculine noun: o clube.
So “discussão do clube” literally is “discussion of the club”, meaning discussions that belong to / are organised by the club.
Yes, that word order is correct and natural.
Two versions:
- Ela é muito curiosa e faz perguntas em cada discussão do clube.
- Ela é muito curiosa e em cada discussão do clube faz perguntas.
The second one puts more emphasis on “in each discussion of the club” by moving it earlier, but both are grammatically fine and idiomatic.
You can drop “muito”:
- Ela é curiosa. = She is curious.
- Ela é muito curiosa. = She is very curious / really curious.
“muito” is just an intensifier. Other common intensifiers you might hear:
- bastante curiosa = quite / very curious
- super curiosa (informal) = super curious
- imensa curiosa (informal PT) = extremely curious
The base grammar of the sentence doesn’t change; only the degree of curiosity.