Breakdown of Por agora, vou comer cereais e iniciar o dia com calma.
o dia
the day
comer
to eat
ir
to go
e
and
com
with
calmo
calm
o cereal
the cereal
iniciar
to start
por agora
for now
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Por agora, vou comer cereais e iniciar o dia com calma.
Is Por agora the same as Por enquanto or Para já?
- All mean “for now/for the time being.”
- In Portugal, both por agora and para já are very common; por enquanto is also used and fully understood (more associated with Brazil).
- Nuance: para já can feel a bit more informal/colloquial; por agora/por enquanto are neutral.
Why is there a comma after Por agora?
- Por agora is an introductory adverbial; a comma after such openers is standard.
- You can drop it: Por agora vou comer... is also correct. The comma just marks a pause.
Why use vou + infinitive? Could I say Como cereais... or Comerei cereais...?
- Vou + infinitivo is the default way to talk about a near-future plan in speech: Vou comer...
- Como cereais... tends to sound habitual/scheduled unless context makes it clearly future.
- Comerei exists but sounds formal/literary in everyday European Portuguese.
Do I have to repeat vou before iniciar?
- No. It’s normal to omit the repeated auxiliary: Vou comer cereais e iniciar o dia...
- Repeating is possible for emphasis/clarity: Vou comer cereais e vou iniciar o dia...
Why is there no article before cereais?
- Zero article = an indefinite, non-specific amount: comer cereais.
- Definite when specific: comer os cereais (the ones already known).
- Uns cereais works as “some cereal” in a casual tone: Vou comer uns cereais.
Should it be cereal (singular) or cereais (plural)?
- In Portugal, breakfast cereal is typically plural: cereais.
- In Brazil, singular cereal is common: Vou comer cereal. Both are understood.
Can I use tomar instead of comer for cereal?
- Use comer cereais.
- Tomar is fine with meals and drinks (tomar o pequeno-almoço, tomar um café) and medicines. Tomar cereais isn’t idiomatic in Portugal.
Is iniciar interchangeable with começar here?
- Yes. Começar o dia is more neutral/everyday; iniciar o dia is a bit more formal. Both are correct.
Why is it o dia and not meu dia?
- Portuguese often uses the definite article with general, understood time nouns: iniciar o dia ≈ “start the (current) day.”
- You can say o meu dia to personalize it: iniciar o meu dia. In European Portuguese, the possessive usually takes the article (o meu).
Does com calma mean calmly or slowly?
- It means “calmly/without rushing,” more about attitude than speed, though it can imply “unhurried.”
- Alternatives: com tranquilidade, sem pressas, devagar (more about speed).
- Calmamente exists but sounds less natural than com calma in everyday speech.
Why not vou a comer or vou para comer?
- The future construction is simply ir + infinitivo: vou comer (not vou a comer).
- Ir para + infinitivo expresses purpose tied to going somewhere: Vou ao café para comer qualquer coisa.
Why por agora and not para agora?
- The fixed expression is por agora (“for now/for the time being”).
- Para agora means “for now” in the sense of an immediate deadline or allocation: Isto é para agora (“this is for right now”).
Where else can I place por agora?
- Start: Por agora, vou comer... (most common).
- Mid: Vou, por agora, comer... (parenthetical pause).
- End: Vou comer cereais, por agora. (adds “for now” as an afterthought). Punctuation is optional.
Any European Portuguese pronunciation tips for this sentence?
- Por agora: weak final r in por; agora has open o (a-GO-ra).
- vou: “voh” (single glide).
- comer: stress on -MER; final r is weak.
- cereais: stress on -AIS; final s sounds like “sh.”
- e (and): pronounced like “ee.”
- o dia: the article o often sounds like “u” (“u dia”).
- com is nasal, like “kohng.”
If I replace o dia with a pronoun, where does it go?
- With ir + infinitive, attach to the infinitive: Vou iniciá-lo com calma; Vou comê-los (if specific cereals).
- With proclisis triggers (negation, etc.): Não o vou iniciar com pressa; Já os vou comer.
- Use hyphen and the stress mark on the infinitive when adding -lo/-la/-los/-las: comê-los, iniciá-lo.
Is the whole sentence natural in Portugal?
- Yes. For an even more everyday tone you could use começar: Por agora, vou comer cereais e começar o dia com calma.
- To mention breakfast explicitly (Portugal): Por agora, vou comer cereais ao pequeno-almoço.