Breakdown of Vamos à feira de bairro para comprar fruta fresca.
Questions & Answers about Vamos à feira de bairro para comprar fruta fresca.
The grave-accented à is a contraction of the preposition a (to) + the feminine singular article a (the): a + a = à. You must use it whenever the verb governs a and the next noun takes the definite article a.
- Feminine: à feira, às lojas (plural)
- Masculine: ao mercado, aos restaurantes (plural) If there’s no article, you don’t contract: Vou a casa, Vou a Lisboa.
- à = to the (movement toward a place)
- na = in/at the (location) So: Vamos à feira (we’re going to the fair) vs. Estamos na feira (we’re at the fair).
Yes, grammatically you can. In Portugal:
- feira: usually a periodic street market (often weekly), outdoors.
- mercado: a permanent municipal market building/hall. So feira suggests a temporary street-market vibe; mercado suggests the covered, permanent place.
de + noun (without article) often works like an adjective: “neighbourhood-type.” feira de bairro = a typical neighbourhood fair (generic). do bairro = de + o (of the neighbourhood), referring to a specific neighbourhood’s fair: a feira do bairro. Use this when you mean the fair belonging to that particular neighbourhood.
- fruta (singular, mass): fruit in general as food. Very common: comprar fruta.
- frutas (plural): individual kinds/pieces of fruit; use when emphasizing variety or countability.
- frutos: botanical term; also in set phrases like frutos secos (nuts).
para comprar expresses purpose: “in order to buy.” After verbs of movement, European Portuguese allows either:
- Vamos à feira para comprar fruta fresca.
- Vamos à feira comprar fruta fresca. Both are natural; the version without para is slightly tighter. Avoid a comprar for purpose here; a + infinitive is mainly used in the progressive (e.g., está a comprar).
Yes. para comprarmos is the personal infinitive, explicitly marking the subject as “we.” Both are correct when the subject is the same in both clauses:
- Neutral: para comprar fruta fresca
- Emphatic/explicit: para comprarmos fruta fresca
If the subject changes, the personal infinitive (or para que
- subjunctive) clarifies it.
It can be either:
- Plain present/near future: Vamos à feira… = “We’re going (to go) to the fair…”
- Inclusive suggestion: Vamos à feira… = “Let’s go to the fair…” Context decides. As a bare command, Vamos! or Vamos lá! = “Let’s go!”
- ir a: go to (visit/attend), often short-term or event-oriented. Very common with places you go and then come back. Example: ir à feira, ir ao médico.
- ir para: go to (in order to stay/for a longer stint or change of base). Example: ir para a universidade, ir para casa (to be there for a while). So Vamos à feira is the idiomatic choice.
à
) and not acute ( á
)?- feira: the single r between vowels is a tapped R [ɾ] (like a quick Spanish R): fei-ɾa.
- bairro: rr is the strong R, typically uvular [ʁ], similar to a French/“h” sound: bai-ʁo.
- fresca / fruta: the r in clusters (fr) is a tap fɾuta.