Breakdown of Vamos à feira de bairro para comprar fruta fresca.
Questions & Answers about Vamos à feira de bairro para comprar fruta fresca.
Why is there an accent on à in Vamos à feira?
The grave-accented à is a contraction of the preposition a (to) + the feminine singular article a (the): a + a = à. You must use it whenever the verb governs a and the next noun takes the definite article a.
- Feminine: à feira, às lojas (plural)
- Masculine: ao mercado, aos restaurantes (plural) If there’s no article, you don’t contract: Vou a casa, Vou a Lisboa.
Why is it à feira and not na feira?
Could I say Vamos ao mercado instead of Vamos à feira? What’s the difference between feira and mercado?
Why is it de bairro and not do bairro in feira de bairro?
de + noun (without article) often works like an adjective: “neighbourhood-type.” feira de bairro = a typical neighbourhood fair (generic). do bairro = de + o (of the neighbourhood), referring to a specific neighbourhood’s fair: a feira do bairro. Use this when you mean the fair belonging to that particular neighbourhood.
Why is there no article before fruta fresca?
What’s the difference between fruta, frutas, and frutos?
Why is it fruta fresca and not fruta fresco?
What does para comprar do here? Could I drop para?
para comprar expresses purpose: “in order to buy.” After verbs of movement, European Portuguese allows either:
- Vamos à feira para comprar fruta fresca.
- Vamos à feira comprar fruta fresca. Both are natural; the version without para is slightly tighter. Avoid a comprar for purpose here; a + infinitive is mainly used in the progressive (e.g., está a comprar).
Can I say para comprarmos instead of para comprar?
Yes. para comprarmos is the personal infinitive, explicitly marking the subject as “we.” Both are correct when the subject is the same in both clauses:
- Neutral: para comprar fruta fresca
- Emphatic/explicit: para comprarmos fruta fresca
If the subject changes, the personal infinitive (or para que
- subjunctive) clarifies it.
Does Vamos mean “we go” (present) or “let’s go”?
What’s the difference between ir a and ir para?
- ir a: go to (visit/attend), often short-term or event-oriented. Very common with places you go and then come back. Example: ir à feira, ir ao médico.
- ir para: go to (in order to stay/for a longer stint or change of base). Example: ir para a universidade, ir para casa (to be there for a while). So Vamos à feira is the idiomatic choice.
Why is the accent on à grave ( à ) and not acute ( á )?
How do I pronounce the Rs in feira, bairro, and fresca in European Portuguese?
Could I write pra instead of para?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Vamos à feira de bairro para comprar fruta fresca to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions