Na sexta-feira, eu vou ao cinema com a Ana.

Breakdown of Na sexta-feira, eu vou ao cinema com a Ana.

eu
I
Ana
Ana
ir
to go
com
with
em
on
o cinema
the cinema
a sexta-feira
the Friday

Questions & Answers about Na sexta-feira, eu vou ao cinema com a Ana.

What does na mean here, and why not à?

na is a contraction of em + a and means in/on the. With days of the week, European Portuguese typically uses em + article: na sexta‑feira = on Friday (a specific Friday).

  • à/às is a contraction of a + a/as (marked with a grave accent). It’s used for direction or for habitual time:
    • Habitual: Às sextas‑feiras, vou ao ginásio. = On Fridays (every Friday)
    • Singular for habit is also heard: À sexta‑feira, vou...
  • Note gender: most weekdays are feminine (na segunda‑feira, na sexta‑feira), but weekend days are masculine (no sábado, no domingo).
Is the comma after Na sexta‑feira necessary?

No. It’s optional. You can write:

  • Na sexta‑feira, vou ao cinema...
  • Na sexta‑feira vou ao cinema... Both are fine; the comma simply sets off the initial time phrase.
Do I have to include eu, or can I drop it?

You can drop it. Portuguese is a pro‑drop language, and the verb ending already shows the subject. So:

  • Na sexta‑feira, vou ao cinema... (most natural)
  • Na sexta‑feira, eu vou ao cinema... (adds emphasis to “I”)
Why is vou in the present if it refers to the future?

Portuguese often uses the present tense with a future time expression to talk about scheduled/near‑future plans: Na sexta‑feira, vou... = I’m going/I’ll go on Friday.

  • Formal/literary simple future exists: Irei ao cinema, but it’s less common in everyday speech.
  • For planned actions you can also use ir + infinitive: Na sexta‑feira, vou ver um filme.
  • Avoid vou ir in European Portuguese.
What exactly is ao, and why not a o or just a?

ao is the mandatory contraction of a + o (to + the). After verbs of movement like ir, you normally use a + article for the destination:

  • Masculine singular: vou ao cinema
  • Feminine singular: vou à praia (a + a)
  • Plural: vou aos museus, vou às lojas
Why does Portuguese use the definite article with cinema?

Portuguese typically uses the definite article with many common places after ir a:

  • ir ao cinema, ir ao supermercado, ir à escola Saying ir a cinema (without the article) is ungrammatical. Think of it as “to the cinema” in English; it’s just how the phrase is built in Portuguese.
Could I say vou para o cinema instead of vou ao cinema?

For going to watch a film, the idiomatic choice is ir ao cinema. Ir para o cinema can suggest going there to stay for some time or even “to go into the film industry” (context decides). Use ao for the ordinary outing.

  • Contrast: Vou a casa (I’ll drop by) vs Vou para casa (I’m going home to stay).
Why is sexta‑feira hyphenated and lowercase? Can I just say sexta?
  • Hyphen: The 1990 Orthographic Agreement keeps the hyphen in weekday names: segunda‑feira, sexta‑feira, etc.
  • Lowercase: Days and months are not capitalized in Portuguese.
  • Short form: In informal contexts you can say na sexta. Avoid writing sexta feira without the hyphen.
How do I pronounce the sentence in European Portuguese?

Approximate guide:

  • Na [nah]
  • sexta‑feira [SESH‑tuh FAY‑ruh] (the x = “sh”; final vowels are relaxed)
  • eu [ew]
  • vou [voh]
  • ao [ow] (as in “cow”)
  • cinema [see‑NEH‑muh] (final “a” is a reduced “uh”)
  • com [koh̃] (nasal “o”)
  • a [uh]
  • Ana [UH‑nuh]

Joined up: roughly “nah SESH‑tuh FAY‑ruh, ew voh ow see‑NEH‑muh koh̃ uh UH‑nuh.”

Can I put the time at the end: Eu vou ao cinema com a Ana na sexta‑feira?

Yes. Word order is flexible for adverbials. Both are common:

  • Na sexta‑feira, (eu) vou ao cinema com a Ana.
  • (Eu) vou ao cinema com a Ana na sexta‑feira. Starting with the time sets the timeframe; ending with it is equally acceptable.
Can I drop the articles and say Sexta‑feira vou cinema com Ana?

No. Articles and preposition contractions are required here. Say:

  • Sexta‑feira vou ao cinema com a Ana. Dropping ao and a sounds ungrammatical in Portuguese.
Why com a Ana and not com Ana? Do Portuguese really use the article with names?
In European Portuguese it’s very common to use the definite article with personal names, especially in speech: com a Ana, a Maria, o João. You can omit it (com Ana) in more formal styles or by personal/ regional preference, but with the name is the default in Portugal.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Na sexta-feira, eu vou ao cinema com a Ana to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions