Breakdown of Aceitei a sugestão do Pedro e fiz sopa.
eu
I
Pedro
Pedro
de
of
e
and
a sopa
the soup
fazer
to make
aceitar
to accept
a sugestão
the suggestion
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Aceitei a sugestão do Pedro e fiz sopa.
What does aceitei mean?
Aceitei is the first‐person singular, simple past (pretérito perfeito) form of aceitar, so it means “I accepted.”
Why is there an article a before sugestão?
In Portuguese, definite articles are generally used before common nouns when they’re specific. A sugestão translates as “the suggestion.” Without an article, it would sound more like a suggestion in general.
Why is it do Pedro instead of just de Pedro or de o Pedro?
Portuguese contracts de + o into do. So de + o Pedro becomes do Pedro. While in informal contexts you might hear de Pedro, using do Pedro is the standard when you include the article.
Why isn’t there an article before sopa in fiz sopa?
Here sopa is a general direct object (“made soup” as a category), so Portuguese drops the article. If you wanted to refer to a specific soup (the one you mentioned before), you could say fiz a sopa.
Why is the subject pronoun eu omitted before aceitei and fiz?
Portuguese is a pro‐drop language: verb endings already show the person (1st person singular here), so the pronoun eu is redundant and typically left out in everyday speech.
Why are the verbs in the simple past (pretérito perfeito) here instead of the imperfect?
The pretérito perfeito (aceitei, fiz) describes actions that were started and completed in the past. The imperfect (e.g. aceitava, fazia) would imply ongoing or habitual past actions, which isn’t intended here.
Could you say preparei a sopa or cozinhei sopa instead of fiz sopa?
Yes, those are possible. Preparei a sopa (“I prepared the soup”) and cozinhei sopa (“I cooked soup”) stress different cooking stages. But fazer sopa is the most idiomatic way to say “make soup” in Portuguese.
Is the order aceitei … e fiz the only way to express this sequence?
It’s a concise, natural coordinate structure: “I accepted … and I made ….” You could rearrange it for emphasis—e.g. “Fiz sopa depois de aceitar a sugestão do Pedro”—but the original is more direct.