Breakdown of O carro usado é mais barato do que um carro novo.
Questions & Answers about O carro usado é mais barato do que um carro novo.
Portuguese uses the pattern mais + adjective + do que to express “more ... than.” In this case, mais barato do que means “cheaper than.” So the general formula is:
• mais alto do que (taller than)
• mais rápido do que (faster than)
• mais caro do que (more expensive than)
Here do is the contraction of de + o, and que means “than.”
The first carro is specific (the used car we’re talking about), so it uses the definite article o. The second one refers to any new car in general, so it uses the indefinite article um (“a”).
• O carro usado = “the used car” (specific)
• um carro novo = “a new car” (non-specific)
Yes. Once you’ve mentioned carro, you can drop it the second time if context is clear:
“O carro usado é mais barato do que o novo.”
Here o novo stands for “the new [car].”
Adjectives must match the noun they describe. Carro is masculine singular, so both usado and barato end in -o. For a feminine noun like casa, you’d say:
• A casa usada é mais barata do que uma casa nova.
Plural for carro:
• Os carros usados são mais baratos do que os carros novos.
Absolutely. You can say:
“O carro usado custa menos do que um carro novo.”
Here you use custar (“to cost”) and menos (“less”) instead of mais + adjective.
Usado means “used/second-hand” (it was owned before).
Velho means “old” (age or condition). A carro usado isn’t necessarily very old; it just had a previous owner. A carro velho focuses on age or wear.