Breakdown of Leva o carregador, porque vais usar a internet durante a viagem.
tu
you
ir
to go
porque
because
durante
during
levar
to take
usar
to use
a viagem
the trip
a internet
the internet
o carregador
the charger
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Leva o carregador, porque vais usar a internet durante a viagem.
What does Leva mean here?
Leva is the informal second-person singular imperative of levar (“to take” or “to bring”). It’s telling someone (tu) to grab or bring the charger. If you wanted a more formal or polite command, you’d use Leve.
Why is it o carregador instead of um carregador?
Using o (the) indicates a specific charger that both speaker and listener know about (for example, the one you normally use). Um carregador would mean “a charger” in general (any charger, not a particular one).
Why are there no subject pronouns like tu before vais usar?
Portuguese is a pro-drop language: subject pronouns are often omitted because the verb ending tells you who is performing the action. Here vais (second person singular of ir) already signals “you,” so tu is unnecessary.
What is vais usar? Isn’t that a future tense?
It’s the “near future” construction: present tense of ir (“to go”) + infinitive. (Tu) vais usar literally means “you are going to use.” You could form the simple future (usarás), but in everyday speech ir + infinitive is far more common.
Why is porque written as one word here? How is it different from por que?
Here porque is the causal conjunction meaning “because.”
- por que (two words) appears in questions (“por que ficas triste?” = “why are you sad?”)
- porquê (one word, accented) is the noun “the reason” (“não sei o porquê”).
- por quê (two words, accented) is “why” at the end of a question (“Ficas triste por quê?”).
Why do we say a internet? Shouldn’t “internet” be masculine?
In European Portuguese, Internet is treated as a feminine noun, so you use a. Some speakers also shorten it to a net (also feminine).
When should I use durante versus enquanto?
Durante is like English “during” and is followed by a noun or noun phrase: durante a viagem (“during the trip”).
Enquanto means “while” and is followed by a clause with its own verb: enquanto viajas, podes ler (“while you travel, you can read”).
Why is there a comma before porque? Is that necessary?
The comma before porque isn’t mandatory in a restrictive clause, but it’s often used in writing to mark a pause or to separate two independent ideas. In casual texts and dialogue-like sentences, inserting the comma for clarity or rhythm is common.