Breakdown of Se o jornal não chegar, vou ao correio perguntar o motivo.
eu
I
ir
to go
chegar
to arrive
não
not
se
if
perguntar
to ask
o jornal
the newspaper
o motivo
the reason
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Se o jornal não chegar, vou ao correio perguntar o motivo.
Why is the verb chegar in the present tense in the conditional clause after se?
Because in Portuguese, real or likely future conditions use the present indicative after se, and the main clause expresses the future. We say Se + present, future (here near future periphrastic vou + infinitive).
What exactly does chegar mean here?
Here chegar means “to arrive” or “to be delivered.” It’s the most common way to say “if the newspaper doesn’t arrive.”
Why is it vou ao correio and not vou no correio or vou à correio?
Correio is a masculine noun, so you combine a + o = ao. You use no (em + o) to say “in the post office,” not “to” it. There is no feminine article here, so à correio would be incorrect.
Does correio here mean the mail or the post office?
It means the post office (the building/service). If you wanted to speak of mail items themselves you might say o correio or as cartas, but when you visit, you go ao correio.
Why is there no para before perguntar? Could you say vou ao correio para perguntar o motivo?
The preposition para (“in order to”) is optional after verbs of motion plus an infinitive in Portuguese. Both vou ao correio perguntar… and vou ao correio para perguntar… are correct; omitting para is very common in European Portuguese.
Why is it perguntar o motivo instead of perguntar por que or perguntar por quê?
Perguntar o motivo uses motivo as a noun (“ask the reason”). You could also form an indirect question (perguntar por que não chegou), but that changes the structure. Por quê with an accent appears only in direct questions at the end (e.g., Por que não chegou o jornal?).
Can I use irei instead of vou for the future in the main clause?
Yes, irei ao correio perguntar o motivo is grammatically correct (simple future). However, European Portuguese typically prefers the periphrastic future vou + infinitive in everyday speech.
Why is there a comma before vou?
In Portuguese, when the subordinate clause (Se…) comes before the main clause, you insert a comma. If you reversed the order (Vou ao correio perguntar o motivo se o jornal não chegar), you would omit the comma.
What’s the difference between motivo and porquê?
Both can mean “reason,” but motivo is a common noun. Porquê (one word with an accent) is a nominalized form of por que, usually used with the definite article (o porquê). In everyday speech, perguntar o motivo sounds more natural than perguntar o porquê.