Eu também lavei a minha roupa, mas ainda não a sequei.

Breakdown of Eu também lavei a minha roupa, mas ainda não a sequei.

eu
I
minha
my
também
also
mas
but
não
not
a roupa
the clothes
lavar
to wash
ainda
yet
secar
to dry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu também lavei a minha roupa, mas ainda não a sequei.

Why is the direct object pronoun a used in the second clause instead of repeating “a minha roupa”?
In Portuguese, once a noun phrase like a minha roupa has been mentioned, it’s common to replace it with a clitic pronoun to avoid repetition. Here, a stands in for a minha roupa. Also, when forming negative statements (as in ainda não), the object pronoun is placed before the verb per standard clitic placement rules.
What does também mean in this sentence, and why is it positioned where it is?
Também translates to “also” or “too.” Its placement immediately after the subject Eu emphasizes that the action of washing clothes is an additional action performed by the speaker. It signals that, besides other things that may have been mentioned or implied, the speaker washed their clothes as well.
What tense are the verbs lavei and sequei in, and what do they indicate?
Both lavei and sequei are in the simple past tense (pretérito perfeito) in Portuguese. Lavei means “I washed” and sequei means “I dried.” They indicate actions that were completed in the past.
Why is the object not repeated in the second clause but replaced by the pronoun a?
Repeating the full noun phrase is unnecessary in Portuguese once it has been introduced. Using the pronoun a makes the sentence more concise and fluid, provided that the reader or listener already knows what it refers to (in this case, a minha roupa).
What is the function of mas in the sentence?
Mas means “but” and serves as a coordinating conjunction linking two contrasting clauses. In this sentence, it contrasts the completed action of washing with the action that has not yet been completed (drying the clothes).
What does the phrase ainda não convey in this context?
Ainda não translates as “not yet.” It indicates that although the first action (washing the clothes) is complete, the second action (drying them) has not been done up to the moment of speaking.
Are there any notable differences in pronoun placement between European Portuguese and Brazilian Portuguese that might affect sentences like this?
The overall strategy is quite similar in both variants. However, European Portuguese tends to stick more strictly to placing object pronouns before the verb in both affirmative and negative sentences. In contrast, Brazilian Portuguese sometimes attaches pronouns to the end of affirmative verb forms (known as enclisis) in informal speech. In negative sentences like this one, though, both varieties generally place the pronoun before the verb.