Eu uso força para abrir a porta.

Breakdown of Eu uso força para abrir a porta.

eu
I
abrir
to open
a porta
the door
para
to
usar
to use
a força
the force
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu uso força para abrir a porta.

What is the literal translation of “Eu uso força para abrir a porta”?
It translates directly as “I use force to open the door.” This mirrors the English sentence closely, though subtle nuances in context might affect how one interprets “force” in everyday language.
Why is the preposition “para” used before “abrir a porta”?
“Para” is used to indicate purpose or intent. In this sentence, “para abrir a porta” means “in order to open the door” or simply “to open the door,” clarifying the purpose behind using force.
Why is the definite article “a” included before “porta”?
In Portuguese, singular, countable nouns typically require an article. By using “a porta,” the sentence specifies “the door” (a particular door) rather than speaking about doors in a general sense.
Is the noun “força” countable or uncountable here, and why isn’t there an article before it?
In this context, “força” is treated as an uncountable noun referring to physical force or strength in a general sense. Portuguese often omits an article when referring to abstract or general qualities, so “Eu uso força” means “I use (a certain amount of) force” without needing an article.
Although the verb form “uso” already indicates the subject, why is the pronoun “Eu” explicitly stated?
Portuguese frequently drops subject pronouns because the verb conjugation makes the subject clear. However, including “Eu” can add emphasis or clarity, especially when contrasting with other subjects or when the speaker wants to stress that they, specifically, are taking the action.