Contudo, valia a pena vencer o receio, porque eu fazia bons amigos.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Contudo, valia a pena vencer o receio, porque eu fazia bons amigos.

What does Contudo mean, and why is it placed at the beginning of the sentence?
Contudo is a conjunctive adverb that means “however” or “nevertheless.” It introduces a contrast to an implicit idea from previous context, signaling that despite any doubts or fears, something valuable was achieved.
What does the expression valia a pena convey in this sentence?
Valia a pena literally translates to “it was worth it.” It emphasizes that the effort invested—specifically, overcoming one’s fear—resulted in a positive outcome. In this context, it implies that the process of overcoming fear was ultimately rewarding because it led to making good friends.
How should we understand the phrase vencer o receio?
The phrase vencer o receio means “to overcome the fear” or “to conquer one’s apprehension.” Here, receio refers to fear, hesitance, or apprehension, and vencer means to defeat or overcome. The construction underscores that the speaker managed to push past their reservations.
Why is the verb fazer in the form fazia in the clause eu fazia bons amigos instead of using the simple past form like fiz?
The use of the imperfect tense fazia indicates an ongoing or habitual action in the past rather than a one-time event. This nuance suggests that making good friends was a continuous process or a repeated outcome after overcoming fear, rather than a single, isolated incident that the preterite fiz would imply.
Are there any stylistic or regional nuances in this sentence that are characteristic of European Portuguese?
While the vocabulary and structures in this sentence are generally standard across Portuguese, certain elements—such as the formal tone and the use of conjunctions like Contudo—may be more typical of written or European Portuguese. Additionally, the specific phrasing and flow can lend the sentence a narrative, slightly formal style, which is often encountered in European Portuguese texts.