Preciso de bastante tempo para sentir que tudo está organizado.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Preciso de bastante tempo para sentir que tudo está organizado.

What does "Preciso de" mean, and why is the preposition de necessary?
"Preciso de" translates to "I need" in English. In Portuguese, when expressing a need, the verb precisar is typically paired with the preposition de to connect it to the object—in this case, "bastante tempo." This construction is standard in Portuguese.
Why isn’t the subject "eu" explicitly stated in the sentence?
Portuguese is a pro-drop language, which means that subject pronouns like eu (I) are often omitted because the verb ending -o in "preciso" already indicates the first-person singular. The subject is understood from the conjugation, so there’s no need to include it.
What does "bastante tempo" mean, and how should bastante be understood here?
"Bastante tempo" means "enough time" or "a lot of time." The adjective bastante qualifies tempo by suggesting that the amount of time needed is ample or sufficient for a particular purpose. It indicates a generous, though not necessarily excessive, quantity.
How does the phrase "para sentir que" function in the sentence?
The phrase "para sentir que" introduces a purpose clause. It translates as "to feel that" or "in order to feel that." This indicates that the ample time mentioned is required for the speaker to achieve the state of feeling certain—specifically, that everything is organized. It connects the need for time with the desired condition.
Why is the verb "está" used in "tudo está organizado" instead of "é organizado"?
The verb "está" comes from estar, which is used to describe temporary states or conditions. In "tudo está organizado," it emphasizes that everything is organized at the moment of speaking, implying a current state rather than an intrinsic, permanent characteristic. This contrasts with "é," which from ser would denote a more permanent or defining quality.