Breakdown of Aluga-se apartamento mobiliado perto do centro.
Questions & Answers about Aluga-se apartamento mobiliado perto do centro.
What does -se mean in aluga-se?
In this sentence, se is not reflexive. It does not mean that the apartment rents itself.
Here, se is used in a very common Portuguese structure found in ads, notices, and signs. It creates a passive or impersonal meaning, so aluga-se apartamento is the usual way to say something like:
- apartment for rent
- an apartment is rented out
In everyday Brazilian Portuguese, this is one of the most common ways to announce that something is available to rent.
Why is it aluga-se and not alugam-se?
Because apartamento is singular.
In standard grammar, when se is used this way, the verb usually agrees with the noun that follows:
- Aluga-se apartamento. = singular
- Alugam-se apartamentos. = plural
So in your sentence, aluga-se matches apartamento.
A useful note: in real-life Brazilian Portuguese, especially in ads and casual usage, you may sometimes see singular aluga-se even with a plural noun. But the more standard/formal version is:
- Alugam-se apartamentos.
Is this a passive sentence?
Yes, basically.
Many grammar books describe this as a passive with se. So Aluga-se apartamento is understood like:
- Apartamento é alugado
- or more naturally in English, Apartment for rent
In practice, learners usually just need to recognize that verb + se is very common in signs and ads to mean that something is offered, sold, rented, etc.
Compare:
- Vende-se casa. = House for sale
- Procura-se secretário. = Secretary wanted
- Aluga-se apartamento. = Apartment for rent
Why is there no article before apartamento?
Because ads and headlines often leave articles out.
A full sentence could be:
- Aluga-se um apartamento mobiliado perto do centro.
- Aluga-se o apartamento mobiliado perto do centro.
But in classified ads, signs, and short announcements, Portuguese often sounds more natural without the article:
- Aluga-se apartamento mobiliado...
This gives it a brief, ad-style feel, similar to how English ads often shorten things too.
What does mobiliado mean exactly?
Mobiliado means furnished.
So apartamento mobiliado means a furnished apartment, one that already has furniture.
It is an adjective, and it agrees with apartamento, which is masculine singular:
- apartamento mobiliado
- casa mobiliada
- apartamentos mobiliados
- casas mobiliadas
In Brazil, mobiliado is the normal form. In European Portuguese, you may also see mobilado.
Why is it do centro instead of de o centro?
What does perto do centro mean in Brazilian Portuguese?
It usually means near downtown or near the city center.
Centro often refers to the central commercial or historical area of a town or city, not necessarily the exact geometric center.
So in a real estate ad, perto do centro usually suggests a convenient location near shops, services, transport, and the main urban area.
Can I say perto ao centro?
Normally, no.
The usual expression is perto de:
- perto do centro
- perto da praia
- perto de casa
So for this sentence, perto do centro is the natural form.
Why is the adjective after the noun: apartamento mobiliado?
Because in Portuguese, adjectives often come after the noun.
So:
- apartamento mobiliado = furnished apartment
- casa grande = big house
- carro novo = new car
Sometimes adjectives can come before the noun, but after-the-noun position is very common and often the most neutral choice. In this sentence, apartamento mobiliado is the normal, natural order.
Could the sentence be written in a different way?
Does aluga-se apartamento sound like the apartment rents itself?
No. Even though the structure may look strange at first, native speakers do not understand it that way.
For learners, it is best to treat aluga-se as a standard ad formula meaning something like:
- for rent
- available to rent
- is rented out
So the sentence does not suggest that the apartment is doing the action itself.
How would this change with a feminine noun or a plural noun?
The words would change to agree with the noun.
Examples:
Aluga-se casa mobiliada perto do centro.
= a furnished house for rent near downtownAlugam-se apartamentos mobiliados perto do centro.
= furnished apartments for rent near downtownAlugam-se casas mobiliadas perto do centro.
= furnished houses for rent near downtown
Notice both the verb and the adjective change to match the noun in standard grammar.
Is this the kind of sentence I would really see in Brazil?
Yes, absolutely.
This is very realistic Brazilian Portuguese for:
- real estate ads
- classified listings
- signs in windows
- online property posts
Short ad-style sentences like this are extremely common, especially with verbs such as:
- alugar = to rent out
- vender = to sell
- precisar / procurar in ad-style phrases
- contratar in job ads
So this sentence is not just grammatically correct; it also sounds authentic in a real Brazilian context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Aluga-se apartamento mobiliado perto do centro to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions