Breakdown of Leia a embalagem antes de comprar, porque ela mostra tudo.
Questions & Answers about Leia a embalagem antes de comprar, porque ela mostra tudo.
Why is leia used here instead of lê or ler?
Leia is the imperative form, used to give an instruction or recommendation: Read the package before buying.
More specifically, leia is the você command form of ler (to read). In Brazilian Portuguese, você is very common, so instructions on labels, signs, ads, and manuals often use this form.
- ler = to read
- lê = you/he/she reads
- leia = read! / please read
So Leia a embalagem means Read the package/packaging.
Is leia a command? Does it sound rude?
Yes, it is a command grammatically, but in Portuguese this kind of command is often used for neutral instructions, not necessarily rude orders.
In contexts like:
- packaging
- advertisements
- public notices
- manuals
Leia sounds like a normal instruction or recommendation, similar to English Read the label before use.
If you wanted to sound more explicitly polite in conversation, you could add words like:
- Por favor, leia... = Please read...
But on packaging, Leia a embalagem... sounds completely natural.
What does a embalagem mean exactly?
Why is there an a before embalagem?
Here, a is the definite article meaning the.
- a embalagem = the package / the packaging
It is not a pronoun here. It just matches the noun’s gender:
- masculine singular: o
- feminine singular: a
Since embalagem is feminine, Portuguese uses a.
Why is it antes de comprar and not something like antes comprar?
After antes, Portuguese normally uses de before an infinitive:
- antes de comprar = before buying
- antes de sair = before leaving
- antes de usar = before using
So antes de + infinitive is the normal pattern.
English often says before buying, while Portuguese says literally before to buy, but that is just how the structure works in Portuguese.
Why is comprar in the infinitive?
Because after antes de, Portuguese commonly uses the infinitive.
So:
- antes de comprar = before buying
- antes de abrir = before opening
- antes de usar = before using
This is very common and natural in Portuguese. English often uses the -ing form, but Portuguese usually uses the infinitive in this structure.
Who is doing the buying in antes de comprar?
The subject is understood from context. Portuguese often leaves out words that English might make explicit.
Here, the sentence is addressing you:
- Leia a embalagem antes de comprar
= Read the package before buying
The implied meaning is:
- before you buy it
Portuguese does not need to say você here, because it is already clear from the command leia.
Why doesn’t the sentence say comprá-la or comprar ela?
Good question. Portuguese often omits an object when it is obvious from context.
So antes de comprar naturally means:
- before buying it
- before you buy the product
The object is understood.
A fuller version could be:
- antes de comprá-la = before buying it
But that sounds more explicit and a bit heavier. In a short instruction on packaging, antes de comprar is simpler and more natural.
Also, comprar ela is not the standard written form in this kind of sentence. If you include the object pronoun, standard written Portuguese would prefer comprá-la.
Why does it use porque here?
Porque here means because.
The sentence gives a reason:
- Leia a embalagem antes de comprar, porque ela mostra tudo.
- Read the package before buying, because it shows everything.
This is the normal spelling when you are giving an explanation or cause.
Learners often confuse these forms:
- porque = because
- por que = why / for what reason
- porquê = the reason
- por quê = why at the end of a phrase or before punctuation
In this sentence, porque is correct because it introduces the reason.
What does ela refer to?
Why does Portuguese use ela for a thing? Isn’t ela only for she?
In Portuguese, ele and ela can refer to people or things, depending on grammatical gender.
So:
- o livro → ele
- a embalagem → ela
In English, we usually use it for things, but Portuguese often uses ele/ela when referring back to nouns.
That does not mean the object is being treated like a person. It is just normal grammar.
What does mostra tudo mean exactly?
Why is mostra used instead of tem?
Because the sentence is emphasizing that the package displays or shows the information.
Compare:
Both could make sense in some contexts, but mostra tudo is better if the idea is that the package presents the information clearly for the reader.
Why is there a comma before porque?
The comma separates the main instruction from the reason:
In Portuguese, a comma before porque is common when the second part adds an explanatory clause.
This is similar to English:
- Read the package before buying, because it shows everything.
Can embalagem mean the same thing as rótulo?
Sometimes they overlap, but they are not exactly the same.
- embalagem = packaging / package / container
- rótulo = label
If the text is printed on the whole box, bag, or package, embalagem makes sense. If you specifically mean the sticker or printed label, rótulo may be more precise.
So:
- Leia a embalagem = read the packaging/package
- Leia o rótulo = read the label
Both are possible in real life, depending on what exactly you mean.
How is leia pronounced?
In Brazilian Portuguese, leia is approximately pronounced like LAY-ah, but with Portuguese vowel quality.
A rough breakdown:
- lei sounds somewhat like lay
- final a sounds like ah
So: LEI-a
This is only an approximation. The important point is that it has two syllables:
- lei-a
Not one syllable like English lay.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Leia a embalagem antes de comprar, porque ela mostra tudo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions