Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.

Breakdown of Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.

eu
I
este
this
querer
to want
ler
to read
depois
after
o capítulo
the chapter
o próximo
the next one

Questions & Answers about Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.

Why is it deste capítulo and not just este capítulo?

Because depois normally uses the preposition de.

So the structure is:

  • depois de = after
  • este capítulo = this chapter

When de + este come together, they contract:

  • de + este = deste

So:

  • depois deste capítulo = after this chapter

You could think of it as the Portuguese equivalent of after this chapter, where Portuguese explicitly keeps the de.

What exactly does deste mean?

Deste means of this or from this, depending on context. In this sentence, it appears because of the contraction:

Here is the full set for the masculine singular demonstrative:

  • este = this
  • esse = that
  • aquele = that over there / that one

And with de:

  • deste = of/from this
  • desse = of/from that
  • daquele = of/from that over there

So depois deste capítulo literally looks like after of-this chapter, but naturally it means after this chapter.

Why use deste instead of desse?

This is about demonstratives.

In standard Portuguese:

  • este / desta / deste usually refers to something close to the speaker, or something being mentioned right now
  • esse / dessa / desse often refers to something closer to the listener, or something already mentioned
  • aquele / daquela / daquele refers to something more distant

In real Brazilian Portuguese, many speakers often use esse where grammar books might expect este. So in everyday speech, depois desse capítulo is also very common.

That means:

  • depois deste capítulo sounds correct and a bit more careful/formal
  • depois desse capítulo would also sound natural in Brazil in many contexts
Is the eu necessary here?

Not always. Portuguese often drops subject pronouns when the verb already makes the subject clear.

So both are possible:

  • Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.
  • Depois deste capítulo, quero ler o próximo.

Both mean the same thing.

Why include eu then?

Common reasons:

  • for emphasis
  • for clarity
  • for contrast, as in I want to read the next one

So the eu is optional here, but completely natural.

Why is it quero ler and not some other verb form?

Quero ler is a very common structure in Portuguese:

  • quero = I want
  • ler = to read

After verbs like querer, poder, precisar, and gostar de, Portuguese often uses an infinitive.

Examples:

  • Quero ler. = I want to read.
  • Posso entrar. = I can enter.
  • Preciso estudar. = I need to study.

So eu quero ler o próximo simply means I want to read the next one.

Why does o próximo mean the next one?

Because próximo is an adjective meaning next or near, and here it is being used like a noun.

Literally:

  • o próximo capítulo = the next chapter
  • o próximo = the next one

Portuguese often does this when the noun is understood from context.

So instead of repeating capítulo, the sentence leaves it out:

  • eu quero ler o próximo = I want to read the next one

This is very natural.

Could I also say o próximo capítulo?

Yes, absolutely.

These both work:

  • Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.
  • Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo capítulo.

Difference:

  • o próximo sounds smoother and avoids repetition
  • o próximo capítulo is more explicit

Since capítulo was already mentioned, Portuguese naturally allows o próximo by itself.

Does próximo always mean next?

No. Próximo can mean either:

  • next
  • near / close

The meaning depends on context.

Examples:

  • o próximo capítulo = the next chapter
  • a próxima semana = next week
  • A estação mais próxima = the nearest station

In your sentence, because the topic is chapters in sequence, o próximo clearly means the next one.

Why is there a comma after capítulo?

The comma separates the introductory phrase from the main clause:

  • Depois deste capítulo, = introductory time phrase
  • eu quero ler o próximo. = main clause

This comma is very natural in writing. It helps readability.

Without the comma, the sentence is still understandable:

  • Depois deste capítulo eu quero ler o próximo.

But the comma is better style in this kind of sentence.

Can depois be translated as later as well as after?

Sometimes yes, but not in exactly the same way in every sentence.

  • depois can mean afterwards / later
  • depois de means after

Examples:

  • Depois, eu leio. = Later / Afterwards, I’ll read.
  • Depois do almoço, eu leio. = After lunch, I read / I’ll read.

In your sentence, because depois is followed by deste capítulo, it has the sense of after:

  • Depois deste capítulo = After this chapter
Could I say Após este capítulo instead?

Yes, but it sounds more formal or literary.

Compare:

  • Depois deste capítulo = natural, common
  • Após este capítulo = more formal, more written

Both are correct. In everyday Brazilian Portuguese, depois de is usually the more common choice.

How would a Brazilian usually pronounce this sentence?

A broad, learner-friendly pronunciation guide would be something like:

  • Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.
  • deh-POYSS JEHS-chee kah-PEE-too-lo, eh-o KEH-roh lehr oo PRO-see-moh

A few useful notes:

  • depois sounds roughly like deh-POYSS
  • deste in Brazil often sounds like DES-chee or JES-chee, depending on accent
  • capítulo is stressed on : ca-PÍ-tu-lo
  • próximo is stressed on pró: PRÓ-xi-mo
  • In many Brazilian accents, ti and di before i can sound like chee and jee

So learners may hear something close to:

  • Depois deshte capítulo, eu quero ler o próximo

depending on the speaker’s accent.

Could the word order change?

Yes, a little.

These are all natural:

  • Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo.
  • Eu quero ler o próximo depois deste capítulo.
  • Depois deste capítulo, quero ler o próximo.

The first version is especially natural because it puts the time context first: after this chapter.

Portuguese word order is somewhat flexible, but the original sentence is very standard and clear.

What is the gender of the words here, and why does that matter?

Gender matters because articles and some adjectives must agree with the noun.

Here:

  • capítulo is masculine singular
  • so you get deste capítulo
  • and o próximo refers back to capítulo, so it is also masculine singular

That is why you see:

  • o próximo

If the noun were feminine, it would change:

  • a próxima página = the next page
  • Depois desta página, eu quero ler a próxima.

So agreement is important even when the noun is omitted.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Depois deste capítulo, eu quero ler o próximo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions