Breakdown of Vamos resolver esse problema antes que ele fique maior.
Questions & Answers about Vamos resolver esse problema antes que ele fique maior.
What does vamos resolver mean here? Is it literally we are going to solve?
In this sentence, vamos resolver most naturally means let’s solve.
Grammatically, it is vamos + infinitive (resolver). That structure can mean different things depending on context:
- Let’s solve = a suggestion or proposal that includes the listener
- We’re going to solve = a future action
Here, because the speaker is encouraging action right now, the sense is let’s solve this problem.
Why doesn’t Portuguese use resolvemos here?
Because resolvemos is not the same kind of expression.
- resolvemos = we solve or we solved, depending on context
- vamos resolver = let’s solve / we’re going to solve
So resolvemos esse problema... would sound like a statement of fact, not a suggestion.
If you want a direct let’s... form, Portuguese often uses vamos + infinitive. There is also a more formal alternative:
- Resolvamos esse problema...
But in everyday Brazilian Portuguese, vamos resolver is much more common.
Why is it esse problema and not este problema?
In everyday Brazilian Portuguese, esse is very commonly used where English would say either this or that, depending on context.
Traditional grammar often teaches a distinction like this:
- este = this, near the speaker
- esse = that, near the listener or already mentioned
- aquele = that over there
But in real spoken Brazilian Portuguese, esse often takes over the job of both this and that. So esse problema sounds very natural.
Using este problema is possible, but it can sound more formal, more careful, or more tied to textbook distinctions.
Why is problema masculine even though it ends in -a?
Why does the sentence use ele? Isn’t problema already mentioned?
Yes, problema has already been mentioned, but ele helps make the subject of the second clause clear.
The sentence has two parts:
Without ele, the second part would be less clear, because the subject changes from we to the problem.
So ele is useful because it clearly shows that the problem is what might get bigger.
Why is it antes que instead of antes de?
Because antes que is used before a clause with a conjugated verb, while antes de is usually used before an infinitive.
Here you have a full clause:
- ele fique maior
That clause has:
- a subject: ele
- a conjugated verb: fique
So antes que is the standard choice.
Compare:
- antes que ele fique maior = before it gets bigger
- antes de sair = before leaving / before I leave / before you leave depending on context
A learner may also hear colloquial Brazilian Portuguese like:
That exists in speech, but antes que ele fique maior is the cleaner standard structure.
Why is it fique and not fica?
Because antes que normally requires the subjunctive.
So after antes que, Portuguese uses a subjunctive verb form to talk about something that has not happened yet and is being anticipated.
- ficar = infinitive
- ele fica = present indicative
- ele fique = present subjunctive
Since the sentence is talking about a possible future development, Portuguese says:
- antes que ele fique maior
Not:
- antes que ele fica maior
The second version sounds ungrammatical in standard Portuguese.
What exactly is fique? Which verb form is that?
Does ficar mean to stay here?
No. Here ficar means to become or to get.
Ficar is a very common Portuguese verb with several meanings, including:
- to stay
- to remain
- to become / to get
In this sentence, ficar maior means:
- to get bigger
- to become larger
- figuratively, to become a bigger problem
So the idea is not before it stays bigger, but before it gets bigger.
Why is it maior instead of mais grande?
Because maior is the normal comparative form of grande.
Just like English uses bigger instead of more big, Portuguese usually uses:
- grande = big
- maior = bigger
So:
- ficar maior = get bigger
Mais grande is generally not the normal standard choice here. In most everyday situations, maior is what you want.
Does maior mean physically bigger, or can it mean something like worse?
It can absolutely be figurative.
With problema, maior often means:
- more serious
- worse
- harder to solve
- more complicated
So the sentence may suggest not just physical size, but the idea that the problem could grow or escalate.
That kind of figurative use is very common in Portuguese, just as in English.
Could the sentence be translated more naturally as Let’s deal with this problem before it gets worse?
Yes. That is a very natural English rendering.
Even though resolver literally means solve and maior literally means bigger, the sentence can sound more natural in English as:
- Let’s deal with this problem before it gets worse.
- Let’s solve this problem before it becomes bigger.
- Let’s fix this problem before it grows.
The best translation depends on tone and context, but the Portuguese structure is the same.
Is this a common and natural sentence in Brazilian Portuguese?
Yes, very natural.
It sounds like normal everyday Brazilian Portuguese because it uses several very common patterns:
- vamos + infinitive for a suggestion
- esse in a natural spoken way
- antes que + subjunctive
- ficar + adjective to mean become/get + adjective
So it is a very useful model sentence for learners.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Vamos resolver esse problema antes que ele fique maior to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions