Eu vou pagar pelo curso de português amanhã.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu vou pagar pelo curso de português amanhã.

Why does Portuguese use vou pagar instead of a simple future form like pagarei?

In Brazilian Portuguese, the most common way to talk about a planned future action is ir (present) + infinitive: eu vou pagar = I’m going to pay.
Pagarei is correct, but it sounds more formal, written, or emphatic (and is less common in everyday speech in Brazil).


Is eu required here, or can I drop the subject pronoun?

You can often omit it: Vou pagar pelo curso de português amanhã.
Portuguese verbs usually indicate the subject clearly, so eu is optional. People keep eu for emphasis/contrast (e.g., Eu vou pagar, not someone else).


What does pelo mean, and how is it formed?

Pelo = por + o (a contraction).

  • por can mean for (among other meanings)
  • o = the (masculine singular)
    So pagar pelo curso literally is to pay for the course.

Could I also say vou pagar por o curso?

Grammatically it’s understandable, but in normal Portuguese you virtually always contract it:

  • Natural: pagar pelo curso
  • Unnatural/rare: pagar por o curso

Why is it pagar por / pagar pelo and not pagar para?

Because pagar por is the standard way to say pay for (something) in Portuguese:

  • pagar pelo curso = pay for the course
    Pagar para usually means pay to (someone) or pay in order to (depending on context), and it doesn’t fit the “pay for a thing/service” meaning as well.

How would I specify who I’m paying (the person/institution) vs what I’m paying for?

Portuguese typically uses:

  • pagar por
    • thing/service: Vou pagar pelo curso.
  • pagar (algo) a/para alguém
    • recipient (varies by speaker/region):
      • Vou pagar o curso para a escola. (pay the school for it)
        Many Brazilians also just say pagar X pra alguém in casual speech.

Why is it curso de português (with de)?

de commonly links nouns, similar to of in English.
So curso de português = Portuguese course / course of Portuguese. This is the normal way to express the subject/topic of a course.


Do I need an article before curso (like o curso)?

Both are possible, with a small nuance:

  • pagar pelo curso = paying for the course (a specific one, implied by context)
  • pagar por um curso = paying for a course (less specific)
    In your sentence, pelo already includes o (the), so it’s already definite.

Where does amanhã normally go in the sentence?

Time words are flexible, but these are all natural:

  • Vou pagar pelo curso de português amanhã. (common, neutral)
  • Amanhã vou pagar pelo curso de português. (tomorrow emphasized)
  • Vou pagar amanhã pelo curso de português. (also possible, slightly different rhythm)

What’s the difference between amanhã and de manhã?
  • amanhã = tomorrow
  • de manhã = in the morning
    You can combine them if needed: Vou pagar amanhã de manhã. = I’ll pay tomorrow morning.

Why do português and amanhã have accent marks?

Accents in Portuguese can mark stress and/or distinguish sounds:

  • português: the accent shows the stress is on the last syllable (-guês) and signals an ê sound.
  • amanhã: -nh- represents a palatal nasal sound, and ã is a nasal vowel. The tilde (~) marks nasalization.

How is this sentence pronounced (roughly) in Brazilian Portuguese?

A rough, learner-friendly guide:

  • Eu voueh VOH (often eu is reduced in fast speech)
  • pagarpah-GAR
  • peloPEH-loo
  • cursoKOOR-soo
  • de portuguêsjee por-too-GEHSS (the de often sounds like dji/ji before p in many accents)
  • amanhãah-ma-NYAH (nasal ã at the end)