Breakdown of Eu vou pagar pelo curso de português amanhã.
Questions & Answers about Eu vou pagar pelo curso de português amanhã.
In Brazilian Portuguese, the most common way to talk about a planned future action is ir (present) + infinitive: eu vou pagar = I’m going to pay.
Pagarei is correct, but it sounds more formal, written, or emphatic (and is less common in everyday speech in Brazil).
You can often omit it: Vou pagar pelo curso de português amanhã.
Portuguese verbs usually indicate the subject clearly, so eu is optional. People keep eu for emphasis/contrast (e.g., Eu vou pagar, not someone else).
Pelo = por + o (a contraction).
- por can mean for (among other meanings)
- o = the (masculine singular)
So pagar pelo curso literally is to pay for the course.
Grammatically it’s understandable, but in normal Portuguese you virtually always contract it:
- Natural: pagar pelo curso
- Unnatural/rare: pagar por o curso
Because pagar por is the standard way to say pay for (something) in Portuguese:
- pagar pelo curso = pay for the course
Pagar para usually means pay to (someone) or pay in order to (depending on context), and it doesn’t fit the “pay for a thing/service” meaning as well.
Portuguese typically uses:
- pagar por
- thing/service: Vou pagar pelo curso.
- pagar (algo) a/para alguém
- recipient (varies by speaker/region):
- Vou pagar o curso para a escola. (pay the school for it)
Many Brazilians also just say pagar X pra alguém in casual speech.
- Vou pagar o curso para a escola. (pay the school for it)
- recipient (varies by speaker/region):
de commonly links nouns, similar to of in English.
So curso de português = Portuguese course / course of Portuguese. This is the normal way to express the subject/topic of a course.
Both are possible, with a small nuance:
- pagar pelo curso = paying for the course (a specific one, implied by context)
- pagar por um curso = paying for a course (less specific)
In your sentence, pelo already includes o (the), so it’s already definite.
Time words are flexible, but these are all natural:
- Vou pagar pelo curso de português amanhã. (common, neutral)
- Amanhã vou pagar pelo curso de português. (tomorrow emphasized)
- Vou pagar amanhã pelo curso de português. (also possible, slightly different rhythm)
- amanhã = tomorrow
- de manhã = in the morning
You can combine them if needed: Vou pagar amanhã de manhã. = I’ll pay tomorrow morning.
Accents in Portuguese can mark stress and/or distinguish sounds:
- português: the accent shows the stress is on the last syllable (-guês) and signals an ê sound.
- amanhã: -nh- represents a palatal nasal sound, and ã is a nasal vowel. The tilde (~) marks nasalization.
A rough, learner-friendly guide:
- Eu vou ≈ eh VOH (often eu is reduced in fast speech)
- pagar ≈ pah-GAR
- pelo ≈ PEH-loo
- curso ≈ KOOR-soo
- de português ≈ jee por-too-GEHSS (the de often sounds like dji/ji before p in many accents)
- amanhã ≈ ah-ma-NYAH (nasal ã at the end)