Breakdown of Eu acabei de receber a fatura e vou pagar pelo aplicativo.
eu
I
e
and
ir
to go (future auxiliary)
pagar
to pay
acabar de
to have just
receber
to receive
o aplicativo
the app
a fatura
the bill
pelo
through the
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu acabei de receber a fatura e vou pagar pelo aplicativo.
Why does Portuguese use acabei de + infinitive here?
Acabei de + infinitive is a very common way to say you did something just now / recently.
- Eu acabei de receber... = I’ve just received...
Grammatically, acabei is the verb acabar conjugated in the pretérito perfeito (simple past), and it’s followed by de- an infinitive (receber).
Can I drop Eu and just say Acabei de receber a fatura...?
Yes. In Brazilian Portuguese, subject pronouns are often omitted because the verb ending already shows who the subject is.
- (Eu) acabei de receber a fatura... is natural either way.
Including eu can add emphasis or clarity, especially in longer contexts.
Why is it acabei and not acaba or acabou?
Because the speaker is I:
- eu acabei = I just finished / I’ve just
- você/ele/ela acabou = you/he/she just
- nós acabamos = we just
So acabei matches eu.
What’s the difference between fatura, conta, and boleto?
They overlap, but in Brazil they tend to be used like this:
- fatura: often an invoice or especially a credit card bill (fatura do cartão). It can also be a formal bill from a company.
- conta: a general bill (water, electricity, phone): conta de luz, conta de água.
- boleto: a very Brazilian payment method/document (boleto bancário) used to pay many bills (often with a barcode), either in a bank, lottery shop, or in an app.
Why is there an article: a fatura (and not just fatura)?
Portuguese frequently uses definite articles where English might not. Here a fatura means the invoice/bill—a specific one the speaker just received.
Also, fatura is feminine, so it takes a (not o).
How does vou pagar work? Is it future tense?
Vou pagar is the common “near future” formed with ir (to go) + infinitive:
- vou pagar = I’m going to pay / I’ll pay
It’s extremely common in spoken Portuguese and often preferred over the simple future (pagarei), which can sound more formal.
Could I also say pagarei instead of vou pagar?
Yes, but the nuance changes:
- vou pagar: neutral, everyday, conversational.
- pagarei: more formal, sometimes sounds like a promise/commitment or written style (customer service, contracts, official messages).
What does pelo mean in pagar pelo aplicativo?
Pelo is a contraction of por + o:
- por o → pelo
In this context, por often means via / through / using: - pagar pelo aplicativo = pay through the app / using the app
Why is it pelo aplicativo and not no aplicativo?
Both can work, but they emphasize slightly different ideas:
- pagar pelo aplicativo: paying via/through the app (the app is the method/channel).
- pagar no aplicativo: paying in the app (focus on the location/interface).
In everyday Brazilian Portuguese, pelo app/aplicativo is very common for “using the app.”
Is aplicativo the normal word, or do Brazilians say app?
Both are common:
- aplicativo is the full Portuguese word (a bit more formal/neutral).
- app is extremely common in speech and writing.
You’ll often hear: vou pagar pelo app.
What’s the pronunciation/stress of aplicativo and fatura?
- aplicativo: stress on TI → a-pli-ca-TI-vo (approx. ah-plee-kah-TEE-voo)
- fatura: stress on TU → fa-TU-ra (approx. fah-TOO-rah)
(Exact vowel sounds vary by region, but the stress pattern is consistent.)
Could I swap the order and say Vou pagar pelo aplicativo; acabei de receber a fatura?
Yes, and it still sounds natural. The original order (just received → will pay) is the most logical narrative sequence, but Portuguese allows flexibility. If you start with vou pagar..., it can sound like you’re leading with your intention first, then explaining why.