Breakdown of É importante que você acredite em você mesmo.
Questions & Answers about É importante que você acredite em você mesmo.
Because this sentence uses the subjunctive mood.
- The structure É importante que + [clause] usually triggers the present subjunctive in Portuguese.
- Acreditar in the present indicative (normal present) is:
- eu acredito
- você acredita
- In the present subjunctive, it becomes:
- que eu acredite
- que você acredite
So:
- Você acredita em você mesmo. = You believe in yourself. (statement, indicative)
- É importante que você acredite em você mesmo. = It’s important that you believe in yourself. (wish/importance, subjunctive)
In Portuguese, when you say É importante followed by a full clause, you almost always use que to introduce that clause.
- É importante que você acredite em você mesmo.
- Literally: It is important that you believe in yourself.
You could, in a more informal style, avoid que by changing the structure:
- É importante você acreditar em você mesmo.
Here, você acreditar is an infinitive phrase, not a full clause with subjunctive. Both are correct, but:
- With "que" + subjunctive → sounds a bit more formal/structured.
- With infinitive (sem que) → more colloquial, simpler grammar for learners.
They differ in mood and use:
você acredita em você mesmo = present indicative
- Used for factual statements: You believe in yourself.
você acredite em você mesmo = present subjunctive
- Not usually used alone. It appears after expressions like:
- É importante que…
- Espero que…
- Quero que…
- Example: Espero que você acredite em você mesmo. = I hope (that) you believe in yourself.
- Not usually used alone. It appears after expressions like:
So the version with acredite expresses desire, importance, doubt, etc., rather than a simple fact.
In Portuguese, acreditar usually takes the preposition em when it means to believe in:
- acreditar em alguém = to believe in someone
- acreditar em Deus = to believe in God
- acreditar em você = to believe in you
Without em, acreditar can sometimes mean to believe (a piece of information), but even then, many speakers still use em:
- Acredito em você. = I believe you. / I trust what you say.
- Acredito nisso. = I believe that / I believe in that.
For the sense of believe in yourself, em is required:
✅ acreditar em você
❌ acreditar você (wrong in this meaning)
Você mesmo is used for emphasis, roughly like “you yourself”.
- acreditar em você = believe in you
- acreditar em você mesmo = believe in you yourself / truly in yourself
So it strengthens the idea that you should believe in your own worth, abilities, value, etc. The sentence would still be grammatically correct without mesmo, but it would lose some emphasis:
- É importante que você acredite em você. (possible, but less idiomatic in this “self-help” sense)
- É importante que você acredite em você mesmo. (more natural for “believe in yourself”)
Mesmo/mesma agrees in gender with the person it refers to.
- If você refers to a man:
- É importante que você acredite em você mesmo.
- If você refers to a woman:
- É importante que você acredite em você mesma.
Both are correct; it depends on who você is. In writing or generic advice, people sometimes default to mesmo, but strictly speaking, the gender should match.
Yes, and it’s very natural.
- É importante que você acredite em você mesmo.
- É importante acreditar em si mesmo.
Differences:
Grammar
- First one: full clause with que + subjunctive and explicit subject você.
- Second one: impersonal structure with infinitive acreditar, no explicit subject.
Meaning/Style
- …que você acredite…: addresses you directly.
- …acreditar em si mesmo: more general, like saying “It is important to believe in oneself.”
Both are correct; the second sounds slightly more generic or “proverb-like”.
Grammatically, É importante is an impersonal expression:
- É (it is) – no concrete subject, just a dummy “it”.
- The “real” content is in the subordinate clause: que você acredite em você mesmo.
So you can analyze it as:
- Main clause: É importante
- Subordinate clause (content of what is important): que você acredite em você mesmo
Within the subordinate clause, você is the subject of acredite.
With tu, both the pronoun and the verb form change:
- É importante que você acredite em você mesmo. (você – standard Brazilian)
- É importante que tu acredites em ti mesmo. (tu – traditional grammar)
In real Brazilian Portuguese, many speakers say tu but still conjugate like você:
- É importante que tu acredite em ti mesmo. (very common in parts of Brazil)
So you’ll hear:
- …que tu acredites… (grammar-book form)
- …que tu acredite… (everyday speech in some regions)
Yes, and it’s very common in spoken Brazilian Portuguese:
- É importante que você acredite em você mesmo. (with que
- subjunctive)
- É importante você acreditar em você mesmo. (with infinitive)
Meaning is basically the same. Differences:
- The subjunctive version sounds a bit more formal or written.
- The infinitive version is more colloquial and is often easier for learners.
Both are correct and widely used.
Acredite is pronounced approximately:
- a-cre-DJI-te (Brazilian Portuguese)
Details:
- a = like “a” in “father” but shorter.
- cre = “kreh”.
- di = sounds like “dji” (like the “gee” in “gee-whiz”, but with a soft “d”).
- te = “chee” (soft tch sound before e in Brazilian Portuguese).
The stress is on the second syllable: a-cre-DI-te.
Acreditar has two main uses:
To believe (information is true)
- Acredito em você. = I believe you.
- Acredito no que você disse. = I believe what you said.
To believe in (have faith in, trust, think someone/something has value or potential)
- Acredito em você. = I believe in you.
- Acredito em mim mesmo. = I believe in myself.
- Acredito em Deus. = I believe in God.
In your sentence, it’s clearly the “believe in” / “have faith in yourself” meaning.
They’re very close, but the nuance is slightly different:
- acreditar em você mesmo = believe in yourself (believe in your value, potential, abilities).
- confiar em você mesmo = trust yourself (trust your decisions, judgment, instincts).
In many motivational contexts, both could be used, but:
- acreditar em si mesmo is the classic phrase for “believe in yourself”.
- confiar em si mesmo focuses more on trusting your own choices or abilities in practice.