Jeśli naprawimy odpływ dziś, jutro w kuchni nie będzie wody na podłodze.

Questions & Answers about Jeśli naprawimy odpływ dziś, jutro w kuchni nie będzie wody na podłodze.

Why does the sentence start with Jeśli?

Jeśli means if and introduces a condition.

So the sentence has this basic structure:

  • Jeśli + condition, result
  • If + something happens, then something else will be true

Here:

  • Jeśli naprawimy odpływ dziś = if we fix the drain today
  • jutro w kuchni nie będzie wody na podłodze = tomorrow there won’t be water on the floor in the kitchen

Polish often uses jeśli just like English uses if.

Why is it naprawimy, not naprawiamy?

Naprawimy is the future form of the perfective verb naprawić (to fix / to repair, as a completed action).

That fits the meaning here: the fixing has not happened yet, and the speaker is talking about completing it.

  • naprawić → perfective
  • naprawimywe will fix / we fix completely

By contrast, naprawiamy is from the imperfective verb naprawiać and usually means we are fixing / we fix.

In a sentence like this, Polish very naturally uses the perfective future in the if clause:

  • Jeśli naprawimy... = If we fix... / If we manage to fix...

English often uses present tense after if (If we fix it today...), but Polish can use a future-looking perfective form here.

What is the difference between naprawić and naprawiać?

This is a classic Polish aspect pair:

  • naprawić = perfective → to fix completely, to finish fixing
  • naprawiać = imperfective → to be fixing, to fix in general, to work on fixing

In this sentence, the speaker cares about the result: once the drain is fixed, tomorrow there will be no water on the floor. That is why naprawimy from naprawić is the natural choice.

Very roughly:

  • naprawiamy odpływ = we are fixing the drain / we fix the drain
  • naprawimy odpływ = we will fix the drain (successfully, to completion)
Why is it odpływ, not a different form like odpływu?

Because odpływ is the direct object of naprawimy, so it is in the accusative case.

However, for many masculine inanimate nouns, the accusative singular looks exactly the same as the nominative singular.

So:

  • nominative: odpływ
  • accusative: odpływ

That is why the form does not change.

Why is dziś placed after odpływ? Could it go somewhere else?

Yes, it could go somewhere else. Polish word order is much more flexible than English word order.

These are all possible, for example:

  • Jeśli naprawimy odpływ dziś...
  • Jeśli dziś naprawimy odpływ...
  • Jeśli naprawimy dziś odpływ...

They all mean basically the same thing, but the emphasis shifts slightly.

  • dziś near the end of the clause can sound like today, specifically
  • dziś earlier can give time more prominence

So the sentence’s word order is natural, but not the only correct option.

Why is it nie będzie, not something like nie jest?

Because the sentence is talking about the future: tomorrow there will not be...

The verb być (to be) has this future singular form:

  • będzie = will be

And with negation:

  • nie będzie = will not be / there will not be

So:

  • jutro ... nie będzie wody = tomorrow ... there won’t be any water

If you said nie jest, that would mean is not, which is present tense, not future.

Why is it wody, not woda?

This is a very important Polish pattern.

After a negated existential expression like nie będzie (there will not be), the noun often appears in the genitive.

So:

  • będzie woda = there will be water
  • nie będzie wody = there will not be water

That is why the form is wody, not woda.

This is closely related to another very common pattern:

  • jest woda = there is water
  • nie ma wody = there is no water

For learners, it is useful to remember:

  • after nie ma and often after nie będzie, expect genitive
Why is it w kuchni?

Because w means in, and when it shows location, it usually takes the locative case.

The noun is kuchnia (kitchen). In the locative singular it becomes:

  • kuchniakuchni

So:

  • w kuchni = in the kitchen

This is a very common pattern:

  • w domu = in the house
  • w szkole = in the school
  • w kuchni = in the kitchen
Why is it na podłodze?

Here na means on, and because it describes a location, it takes the locative case.

The noun is podłoga (floor). In the locative singular it becomes:

  • podłogapodłodze

So:

  • na podłodze = on the floor

Compare:

  • na stole = on the table
  • na ścianie = on the wall
  • na podłodze = on the floor
Why doesn’t Polish use words like the in this sentence?

Polish does not have articles like a/an and the.

So where English says:

  • the drain
  • the kitchen
  • the floor

Polish simply says:

  • odpływ
  • kuchni
  • podłodze

Whether something is the drain, a drain, or just drain in a general sense is understood from context.

That is completely normal in Polish.

Could jutro appear somewhere else in the sentence?

Yes. Polish allows a lot of movement for adverbs like jutro (tomorrow).

For example:

  • Jeśli naprawimy odpływ dziś, jutro w kuchni nie będzie wody na podłodze.
  • Jeśli naprawimy odpływ dziś, w kuchni jutro nie będzie wody na podłodze.
  • Jutro, jeśli naprawimy odpływ dziś, w kuchni nie będzie wody na podłodze.

The first version is the most straightforward and natural for neutral speech.

Putting jutro earlier often helps frame the whole result clause as something about tomorrow. Moving it elsewhere can change emphasis a little, but not the core meaning.

Is Jeśli the only word for if in Polish?

No. Another very common word is gdyby, but it works differently.

  • jeśli is used for a real or possible condition
  • gdyby is used more for hypothetical or less certain situations

In your sentence, jeśli is right because the speaker means a realistic condition:

  • Jeśli naprawimy odpływ dziś... = If we fix the drain today...

A gdyby sentence would usually have a more hypothetical feel and a different verb structure. So jeśli is the normal choice here.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Polish grammar?
Polish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Polish

Master Polish — from Jeśli naprawimy odpływ dziś, jutro w kuchni nie będzie wody na podłodze to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions