Breakdown of Ten fryzjer jest cierpliwy i zawsze pyta, jaką fryzurę wolę.
Questions & Answers about Ten fryzjer jest cierpliwy i zawsze pyta, jaką fryzurę wolę.
Why does the sentence start with ten? Does it mean the or this?
Ten is a demonstrative pronoun, so it literally means this.
- ten fryzjer = this barber
- In natural translation, English might use the barber, but Polish often uses ten where English would not always use this so strongly.
Here it helps identify a specific barber: This barber is patient...
Because fryzjer is a masculine noun, the form is ten. Other genders would use different forms, such as ta or to.
Why is it fryzjer and not some other form after ten?
Because ten and fryzjer are both in the nominative singular masculine form.
In this sentence, fryzjer is the subject of the sentence:
- Ten fryzjer jest cierpliwy = This barber is patient
Since it is the subject, Polish uses the nominative case:
- ten = masculine nominative singular
- fryzjer = nominative singular
So the forms match grammatically.
Why is it jest cierpliwy and not just cierpliwy?
Polish often uses the verb być (to be) in the present tense when saying someone is something.
- jest = is
- cierpliwy = patient
So:
- Ten fryzjer jest cierpliwy = This barber is patient
In some informal contexts, Polish can sometimes omit jest, especially in speech or headlines, but in a normal full sentence like this, jest is standard and natural.
Why does cierpliwy end in -y?
The ending -y shows that the adjective agrees with a masculine singular noun.
The noun is fryzjer, which is masculine, so the adjective must match it:
- cierpliwy fryzjer = a patient barber
If the noun were feminine, you would get a different form:
- cierpliwa kobieta = a patient woman
If it were neuter:
- cierpliwe dziecko = a patient child
So the adjective ending changes depending on gender and number.
What does pyta mean exactly, and why is it in that form?
Pyta is the 3rd person singular present tense of pytać (to ask).
So:
- pytać = to ask
- pyta = he/she/it asks
In this sentence, the subject is ten fryzjer, so:
- Ten fryzjer ... zawsze pyta = This barber ... always asks
The form matches the subject:
- ja pytam = I ask
- ty pytasz = you ask
- on/ona pyta = he/she asks
Why is zawsze placed before pyta?
Zawsze means always. Its position here is very natural in Polish:
- zawsze pyta = always asks
Polish word order is more flexible than English, but this placement sounds neutral and common. The sentence flows naturally as:
- Ten fryzjer jest cierpliwy i zawsze pyta...
You may sometimes see adverbs in other positions, but zawsze pyta is the most straightforward order here.
Why is it jaką fryzurę? What case is that?
Both words are in the accusative singular feminine.
That is because they belong to the clause:
- jaką fryzurę wolę = which hairstyle I prefer
The verb woleć (to prefer) takes a direct object, and direct objects are often in the accusative.
So:
- fryzura = nominative
- fryzurę = accusative
And the question word/adjective jaka must agree with fryzura, so it changes too:
- jaka fryzura = which hairstyle
- jaką fryzurę = which hairstyle (as the object)
Why does jaka become jaką?
Because it must match fryzurę in gender, number, and case.
The noun is:
- fryzura = feminine singular
But in the sentence it is the object of wolę, so it takes the accusative:
- fryzurę
The agreeing word changes too:
- nominative: jaka fryzura? = which hairstyle?
- accusative: jaką fryzurę = which hairstyle
So jaką is simply the feminine singular accusative form of jaka.
Why is it wolę and not something like lubię?
Wolę comes from woleć, which means to prefer.
So:
- wolę = I prefer
- lubię = I like
The sentence says the barber asks which hairstyle I prefer, not just which hairstyle I like.
Also, wolę is the 1st person singular present form:
- ja wolę = I prefer
That is why it matches the implied subject I in the subordinate clause.
Where is the word for I in jaką fryzurę wolę?
It is not stated explicitly, because in Polish the verb ending already shows the subject.
- wolę means I prefer
- The ending -ę tells you the subject is I (ja)
So Polish often drops subject pronouns when they are clear from the verb form.
You could say:
- jaką fryzurę ja wolę
but that sounds more emphatic, as if stressing I. In a neutral sentence, just wolę is enough.
Why is there a comma before jaką fryzurę wolę?
Because this part is a subordinate clause introduced after pyta.
The structure is:
- zawsze pyta, jaką fryzurę wolę
- literally: always asks, which hairstyle I prefer
In Polish, commas are used more regularly before subordinate clauses than in English. So the comma here is normal and required.
Is jaką fryzurę wolę an indirect question?
Yes. It is an embedded question or indirect question.
The barber is asking:
- Jaką fryzurę wolisz? = Which hairstyle do you prefer?
But inside the larger sentence, it becomes:
- pyta, jaką fryzurę wolę = asks which hairstyle I prefer
Notice that Polish does not need an extra word like whether here, because jaką already introduces the question.
Could the word order be changed?
Yes, Polish word order is fairly flexible, though some versions sound more natural than others.
The original:
- Ten fryzjer jest cierpliwy i zawsze pyta, jaką fryzurę wolę.
This is neutral and natural.
You might also hear variations like:
- Ten fryzjer zawsze pyta, jaką fryzurę wolę, i jest cierpliwy.
- Cierpliwy jest ten fryzjer i zawsze pyta, jaką fryzurę wolę.
But these change the emphasis. For a learner, the original order is the best model to follow.
How is fryzurę pronounced, especially the rz and ę?
A rough pronunciation guide:
- fryzurę ≈ fri-ZOO-reh(n)
A few details:
- rz is usually pronounced like the zh sound in measure
- y is a Polish vowel with no exact English equivalent; it is not the same as English ee
- final ę is often pronounced less strongly as a nasal vowel, and in everyday speech it may sound a bit like e with slight nasal coloring
You do not need perfect pronunciation right away, but it helps to know that rz is not pronounced like English r + z.
Can I translate the sentence word for word into English?
You can roughly do that, but it may sound unnatural in English.
Word-for-word:
- Ten = this
- fryzjer = barber
- jest = is
- cierpliwy = patient
- i = and
- zawsze = always
- pyta = asks
- jaką fryzurę = which hairstyle
- wolę = I prefer
So the structure is:
- This barber is patient and always asks which hairstyle I prefer.
That works well in English too, but remember that Polish grammar is doing more work through endings, especially in jaką fryzurę and wolę.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Ten fryzjer jest cierpliwy i zawsze pyta, jaką fryzurę wolę to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions