Breakdown of Mój plecak jest już spakowany na tę wycieczkę.
Questions & Answers about Mój plecak jest już spakowany na tę wycieczkę.
In Polish, possessive pronouns agree with the gender and number of the noun.
- plecak (backpack) is a masculine noun.
- The masculine singular form of my is mój.
- Feminine singular would be moja (e.g. moja książka – my book).
- Neuter singular would be moje (e.g. moje okno – my window).
So it must be mój plecak, because plecak is masculine.
Again, agreement with gender and number.
- spakowany is a past participle used like an adjective meaning packed.
- It must agree with plecak:
- plecak is masculine singular.
- Masculine singular form: spakowany
- Feminine singular: spakowana
- Neuter singular: spakowane
- Plural (mixed/masculine-personal vs non-masculine-personal) would also change.
So:
- Mój plecak jest spakowany.
- Moja walizka jest spakowana. (feminine: suitcase)
- Moje pudełko jest spakowane. (neuter: box)
Jest is the 3rd person singular form of być (to be): is.
The structure is:
- Mój plecak – my backpack (subject)
- jest – is (verb “to be”)
- już spakowany – already packed (adjectival phrase)
- na tę wycieczkę – for this trip (prepositional phrase)
So it literally corresponds to English “My backpack is already packed for this trip.”
You normally cannot drop jest in this kind of present‑tense sentence.
✗ Mój plecak już spakowany na tę wycieczkę sounds ungrammatical in standard Polish.
już means already. Its typical places in this sentence are:
- Mój plecak jest już spakowany na tę wycieczkę.
- Mój plecak już jest spakowany na tę wycieczkę.
Both are correct. The differences are subtle:
- jest już spakowany – very neutral, standard.
- już jest spakowany – slightly stronger emphasis that already (now) it is packed.
You wouldn’t normally put już at the very end here (spakowany na tę wycieczkę już sounds odd).
spakowany here expresses a resulting state, not the action itself.
- spakować plecak – to pack the backpack (action, perfective verb).
- plecak jest spakowany – the backpack is (in the state of being) packed.
Compare:
- Spakowałem plecak na tę wycieczkę. – I packed the backpack for this trip. (focus on what I did)
- Mój plecak jest już spakowany na tę wycieczkę. – My backpack is already packed for this trip. (focus on the current state of the backpack)
Two things are happening:
Case change on the noun
- The base form is wycieczka (trip/excursion), nominative singular (dictionary form).
- After na with a sense of “for (the purpose of) this trip”, Polish uses the accusative case.
- Feminine singular accusative usually ends in -ę: wycieczkę.
Agreement of the demonstrative pronoun
- Base form: ta wycieczka – this trip (nominative feminine singular).
- In the accusative feminine singular, standard written form is tę wycieczkę.
So in the phrase na tę wycieczkę, both tę and wycieczkę are in the accusative, agreeing with each other.
- tę is the standard, correct written form for the accusative feminine singular demonstrative pronoun.
- tą is:
- always correct for the instrumental case: z tą wycieczką (with this trip),
- very common in colloquial speech instead of tę in the accusative.
So:
- Standard written Polish:
Mój plecak jest już spakowany na tę wycieczkę. - Very common spoken Polish:
Mój plecak jest już spakowany na tą wycieczkę.
If you’re writing, use tę. If you say tą, people will still understand you and it will sound natural in casual conversation.
Because it is:
- feminine singular, and
- in the accusative case.
The pattern for many feminine nouns ending in -a (nominative) is:
- Nominative: -a → Accusative: -ę
Examples:
- wycieczka → wycieczkę (trip)
- książka → książkę (book)
- torba → torbę (bag)
So na tę wycieczkę = for this trip (accusative after na expressing goal/purpose).
Yes.
- Mój plecak jest już spakowany. – My backpack is already packed.
This is a complete, natural sentence.
Adding na tę wycieczkę just specifies what it’s packed for. Often, context makes that obvious, so Poles would frequently say the shorter version in conversation.
In Polish, na is commonly used with nouns like wycieczka, wakacje (holidays), impreza (party), etc., when you mean for / for the purpose of / for going on:
- na wycieczkę – for a trip
- na wakacje – for holidays
- na imprezę – for a party
do often has a more literal “into / to (a place)” meaning:
- do plecaka – into the backpack
- do domu – to home
- do szkoły – to school
So:
- Mój plecak jest spakowany na wycieczkę. – My backpack is packed for the trip.
- Wkładam rzeczy do plecaka. – I’m putting things into the backpack.
Yes, Polish word order is flexible, but different orders sound more or less natural.
Most neutral:
Mój plecak jest już spakowany na tę wycieczkę.Possible but a bit marked (emphasizing the trip):
Na tę wycieczkę mój plecak jest już spakowany.
This can suggest a contrast, like: For this trip, my backpack is already packed (maybe for others it isn’t).
In everyday speech, the original order is by far the most common and neutral.
Then you’d focus on your action, not the state of the backpack:
- Już spakowałem mój plecak na tę wycieczkę. – if you are male.
- Już spakowałam mój plecak na tę wycieczkę. – if you are female.
Here:
- spakowałem / spakowałam – I packed (past tense, perfective).
- The meaning shifts from “it is in a packed state” to “I have performed the action of packing it.”