Breakdown of Dzisiaj jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
Questions & Answers about Dzisiaj jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
Why is it jest mi zimno and not jestem zimny?
Polish uses jest mi zimno to mean I feel cold / I am cold (as a sensation).
- jest mi zimno is an impersonal construction: literally “it is cold to me”.
- jestem zimny literally means “I am cold (to the touch)” – like a cold object or a corpse. It describes your physical temperature as an object, not your feeling.
So:
- Dzisiaj jest mi zimno. = Today I feel cold.
- On jest zimny. = He is cold (his body/object is cold; or metaphorically, he is cold as a person).
What is mi here? Which case is it, and why is it used?
Mi is the dative form of ja (I). It corresponds to “to me”.
- Case: dative (komu? czemu? – “to whom? to what?”).
- Construction: jest zimno komuś = “it is cold to someone”.
So:
- jest mi zimno = it is cold to me
- jest ci zimno = it is cold to you (singular, informal)
- jest mu zimno = it is cold to him
Polish often uses the dative to show who is experiencing a state or feeling in these impersonal sentences (zimno, gorąco, smutno, wesoło, etc.).
Can I use mnie instead of mi in jest mi zimno?
Both mi and mnie are dative forms of ja, but they are used slightly differently.
- mi is the usual, weak/clitic form, very common in speech:
- Dzisiaj jest mi zimno. – the most natural version.
- mnie is the stressed/emphatic form, used for contrast or strong emphasis:
- Mnie jest zimno, a jemu nie. – I am cold, but he isn’t.
So you normally say jest mi zimno, and use mnie only if you really want to stress me.
What exactly are zimno and ciepło here – adjectives or adverbs?
In jest mi zimno and w domu jest ciepło, zimno and ciepło are adverbial (neuter) forms of adjectives used in an impersonal way.
- Base adjectives: zimny (cold), ciepły (warm).
- Adverb/impersonal forms: zimno, ciepło.
They function like English “it is cold/warm”:
- Na dworze jest zimno. – It’s cold outside.
- W domu jest ciepło. – It’s warm at home.
They do not agree in gender with the person; they are just general descriptions of the temperature.
Why is the verb jest used twice? Can I drop it, like in other Polish sentences?
Polish often drops jest in the 3rd person present (on/ona/ono):
- W domu ciepło. instead of W domu jest ciepło.
- Na zewnątrz zimno. instead of Na zewnątrz jest zimno.
In your sentence:
- Dzisiaj jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
You can say more colloquially:
- Dzisiaj mi zimno, chociaż w domu ciepło.
All of these are correct; including jest sounds a bit more neutral/standard, while dropping it can sound more spoken and elliptical. It’s less common to drop jest before mi, but Dzisiaj mi zimno is still fine.
Can I change the word order, e.g. Mi jest dzisiaj zimno or Ciepło jest w domu? Does it change the meaning?
Yes, Polish word order is flexible, and different orders change the focus/emphasis, not the basic meaning.
Examples:
- Dzisiaj jest mi zimno. – neutral: “Today I feel cold.”
- Mi jest dzisiaj zimno. – emphasizes me: I’m the one who is cold (maybe others are not).
- Dzisiaj mi jest zimno. – emphasizes today vs other days.
For the second part:
- W domu jest ciepło. – neutral.
- Ciepło jest w domu. – contrastive: it’s at home that it’s warm (maybe not outside).
- W domu ciepło. – shortened, typical spoken style.
All are grammatical; context decides which sounds most natural.
What does chociaż mean here, and how is it different from ale or mimo że?
Chociaż means “although / even though” and introduces a contrastive subordinate clause.
- Dzisiaj jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
= Today I feel cold, although it is warm at home.
Differences:
- ale = but; it usually starts a new main clause:
- Dzisiaj jest mi zimno, ale w domu jest ciepło.
(Two separate facts: I’m cold, but the house is warm.)
- Dzisiaj jest mi zimno, ale w domu jest ciepło.
- chociaż / choć = although; it introduces a dependent clause explaining the surprising contrast.
- mimo że = despite the fact that; similar to chociaż, but sounds a bit stronger/more explicit:
- Dzisiaj jest mi zimno, mimo że w domu jest ciepło.
In everyday speech chociaż and choć are very common; mimo że feels slightly more formal or emphatic.
Why is there a comma before chociaż?
In Polish, you normally place a comma before conjunctions that introduce a subordinate clause, such as chociaż, że, ponieważ, kiedy.
- ..., chociaż w domu jest ciepło.
Here “chociaż w domu jest ciepło” is a dependent (subordinate) clause explaining the contrast, so it must be separated by a comma from the main clause “Dzisiaj jest mi zimno”.
Can I use choć instead of chociaż? Is there a difference?
Yes, you can:
- Dzisiaj jest mi zimno, choć w domu jest ciepło.
Choć is essentially a shorter, slightly more colloquial form of chociaż in this meaning (although). In this sentence, they are interchangeable and the meaning remains the same.
There is also a different use of choć meaning “at least / even / come on” in some contexts, but here it’s just “although”.
What is the role of dzisiaj here, and can I use dziś instead? Where can I place it?
Dzisiaj means “today”. Dziś is a shorter, slightly more formal/literary but very common variant; they are interchangeable in meaning.
You can say:
- Dzisiaj jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
- Dziś jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
Placement is flexible:
- Dzisiaj jest mi zimno... (most neutral)
- Jest mi dzisiaj zimno... (focus on today)
- Jest mi zimno dzisiaj... (often contrast with other days: “I’m cold today, unlike before.”)
All are grammatical; the difference is mostly emphasis and rhythm.
What does w domu literally mean, and which case is used? How is it different from do domu or z domu?
W domu = “in/at home”, using:
- Preposition w (in),
- plus the locative case of dom: dom → w domu.
Contrast:
- w domu – in/at home (location, where?):
- W domu jest ciepło. – It’s warm at home.
- do domu – to home (direction, where to?):
- Idę do domu. – I’m going home.
- z domu – from home (from where?):
- Wyszedłem z domu. – I left home.
So in your sentence we talk about the state of temperature at a location, so w domu (locative) is required.
How would I make this sentence negative? Where does nie go?
To negate this kind of sentence, nie goes before the verb jest:
- Dzisiaj nie jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło.
= Today I am not cold, although it is warm at home.
You cannot say:
- *Dzisiaj jest nie mi zimno – incorrect.
- *Dzisiaj jest mi nie zimno – also incorrect.
If you drop jest, you usually keep it positive; the negative version sounds better with jest present:
- Positive spoken: Dzisiaj mi zimno.
- Negative: Dzisiaj nie jest mi zimno.
How do you pronounce dzisiaj and chociaż?
Approximate pronunciations:
dzisiaj: /ˈd͡ʑi.ʂaj/ (in careful speech) or /ˈd͡ʑi.saj/
- dź / d͡ʑ – like “j” in “jeans”, but softer.
- si before a vowel becomes a soft ś sound.
So it’s roughly like “JEE-shay” or “JEE-say” (but with a softer sh/s).
chociaż: /ˈxɔ.t͡ɕaʂ/
- ch – like German “Bach” (voiceless velar fricative).
- ci / ć / t͡ɕ – a soft “tch” sound, like a very soft “ch” in “cheeks”.
- Final -sz / -ś / -ż / -cz-type sounds are pronounced clearly; -aż here is like “ash” but with the sh further back.
Very rough English approximations:
- dzisiaj ≈ “JEE-shy”
- chociaż ≈ “HO-tyash” (with the h like in “Bach”, not English “home”).
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Dzisiaj jest mi zimno, chociaż w domu jest ciepło to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions