Breakdown of W przeszłości robiłem wiele błędów, a teraz w teraźniejszości planuję przyszłość.
Questions & Answers about W przeszłości robiłem wiele błędów, a teraz w teraźniejszości planuję przyszłość.
Both come from the verb robić (to do/make), but they differ in aspect:
- robiłem – imperfective, past tense, masculine
- suggests a repeated / ongoing / habitual action in the past
- here: I used to make / I was making many mistakes
- zrobiłem – perfective, past tense, masculine
- one completed action (or a limited set of completed actions)
- I did / I made (once, or as one whole completed thing)
In this sentence we’re talking about a general pattern in the past, so robiłem (imperfective) fits better than zrobiłem.
In natural Polish, for making mistakes people more often say popełniać błędy. So a very idiomatic version would be:
W przeszłości popełniałem wiele błędów…
This comes down to grammar + meaning:
w przeszłości
- w
- przeszłość in the locative case → w przeszłości
- literally: in (the) past
- w + locative is standard for time expressions like:
- w dzieciństwie – in childhood
- w poniedziałek – on Monday
- w maju – in May
- w
w teraźniejszości
- formed the same way: w
- teraźniejszość (locative) → w teraźniejszości
- literally: in the present
- formed the same way: w
przyszłość (no w)
- here przyszłość is the direct object of the verb planuję (I am planning).
- planuję co? → przyszłość → accusative case.
- you could say planuję przyszłość (I’m planning the future).
- if you wanted a time expression instead (like in the future), you’d say:
- w przyszłości – in the future (preposition + locative)
So:
- w przeszłości / w teraźniejszości → “in the past / in the present” (time frames)
- przyszłość → direct object: “(the) future” as the thing being planned
In Polish, quantifiers like wiele, dużo, mało are followed by the genitive case, not the nominative:
- wiele czego? → błędów (genitive plural of błąd)
- Compare:
- błąd – mistake (nominative singular)
- błędy – mistakes (nominative plural)
- błędów – of mistakes (genitive plural)
Other examples:
- dużo problemów – a lot of problems
- mało pieniędzy – little money
- wiele ludzi – many people
So wiele błędów is the grammatically correct form.
Both a and i can be translated as and, but they have different nuances:
i – neutral and, simple addition:
- Lubię kawę i herbatę. – I like coffee and tea.
a – often contrasts or compares two parts, like “and whereas / but / while”:
- On jest wysoki, a ona niska. – He is tall, and she is short.
In the sentence:
- W przeszłości robiłem wiele błędów, a teraz w teraźniejszości planuję przyszłość.
a teraz emphasizes the contrast between then and now. In English you might feel a nuance like:
- In the past I made many mistakes, *but now …*
So a is more natural here than i because we’re contrasting two time periods and two attitudes.
It’s grammatically correct but stylistically redundant and sounds a bit heavy or even slightly humorous in everyday speech.
- teraz already means now, at the present time
- w teraźniejszości literally means in the present
Most native speakers would just say something simpler, for example:
- W przeszłości popełniałem wiele błędów, a teraz planuję przyszłość.
- Kiedyś popełniałem wiele błędów, a teraz planuję przyszłość.
You would mainly see w teraźniejszości in more philosophical or academic contexts, not in casual conversation.
Polish verbs already include person, number, and tense in their endings, so you don’t need an extra auxiliary like am / is / are.
- planuję = I plan / I am planning
- plan- (root) + -uj- (verb stem) + -ę (1st person singular, present)
Polish present tense covers both English simple present and present continuous:
- Czytam książkę.
- can mean I read a book (regularly)
- or I am reading a book (right now), depending on context
So planuję przyszłość can be translated as:
- I plan the future
- I am planning the future
Context decides; the Polish grammar form is the same.
The past tense ending -łem encodes:
- person: 1st person (I)
- number: singular
- gender: masculine
So robiłem = I (male) was doing / did.
A woman would say:
- robiłam – 1st person singular, feminine
Pattern for robić (to do) in the past:
- masculine speaker:
- ja robiłem – I was doing / I did
- feminine speaker:
- ja robiłam – I was doing / I did
In practice, the pronoun ja is usually dropped:
- robiłem wiele błędów (man)
- robiłam wiele błędów (woman)
Polish is a pro‑drop language: you can omit the personal pronoun (ja, ty, on, ona, …) because the verb ending already shows the person.
- robiłem – must be I (1st person singular, masculine)
- planuję – also I (1st person singular, present)
So:
- (Ja) robiłem wiele błędów, (ja) planuję przyszłość.
Usually you only add ja for emphasis or contrast:
- Ja robiłem błędy, a on nie. – I made mistakes, but he didn’t.
All three words share the same basic noun type (-ość abstract noun), but they appear in different cases in this sentence:
przeszłości – locative singular of przeszłość (past)
- used because of the preposition w (in):
- w przeszłości – in the past
teraźniejszości – locative singular of teraźniejszość (present)
- same pattern: w
- locative → w teraźniejszości – in the present
- same pattern: w
przyszłość – accusative singular of przyszłość (future)
- direct object of planuję (I plan what? → przyszłość)
So:
- w + locative → w przeszłości, w teraźniejszości
- direct object (accusative) → przyszłość
Yes, Polish has flexible word order, and your example is possible. Each order adds a slight nuance of emphasis:
W przeszłości robiłem wiele błędów.
- neutral; focus slightly on robiłem wiele błędów (the action)
W przeszłości wiele błędów robiłem.
- emphasizes wiele błędów (many mistakes) – sounds a bit more emotional or expressive.
Both are grammatically correct; which one you choose depends on what you want to highlight.
A very natural, everyday version would be:
- W przeszłości popełniałem wiele błędów, a teraz planuję przyszłość.
or even more colloquial: - Kiedyś popełniałem wiele błędów, a teraz planuję przyszłość.
Changes:
- popełniałem błędy – idiomatic for made mistakes
- drop w teraźniejszości as it’s redundant with teraz
- kiedyś (“once / in the past”) is often used in speech instead of w przeszłości
Planować is an imperfective verb, so its future is formed with będę + infinitive / past-participle form:
- Będę planował przyszłość. – I (male) will be planning the future.
- Będę planowała przyszłość. – I (female) will be planning the future.
In fast speech, people often shorten the participle to match speech rhythm, but grammatically:
- masculine: będę planował
- feminine: będę planowała
If you want a perfective idea (focus on the completed act of planning), you could use a perfective partner verb (like zaprojektować etc.), but that changes the nuance and sometimes the meaning, not just the tense.