Breakdown of Vi hadde hver vår oppgave i dag: hun tok seg av babyen, og jeg ordnet papirene til bilen.
Questions & Answers about Vi hadde hver vår oppgave i dag: hun tok seg av babyen, og jeg ordnet papirene til bilen.
Why is it hadde and not har in Vi hadde hver vår oppgave i dag?
Because the sentence is in the past tense. Hadde is the past tense of å ha (to have), while har is the present tense.
- Vi har hver vår oppgave i dag = We have our own tasks today.
- Vi hadde hver vår oppgave i dag = We had our own tasks today.
Even though i dag means today, Norwegian can still use the past tense if the speaker is talking about something that already happened earlier today.
What does hver vår oppgave mean exactly?
Hver vår oppgave means something like each our own task or more naturally a separate task each.
It is built like this:
- hver = each
- vår = our
- oppgave = task
So vi hadde hver vår oppgave means that the two people did not share one task; instead, each person had a different one.
This pattern is very common in Norwegian:
- Vi hadde hver vår kopp kaffe = We each had our own cup of coffee.
- De kjørte hver sin bil = They each drove their own car.
Why is it hver vår and not hver sin?
Because vår matches vi.
Norwegian often uses this pattern:
- hver sin / sitt / sine when referring back to han / hun / de in a more general way
- but when the possessive is stated from the speaker’s perspective, forms like min, din, sin, vår, etc. can appear depending on the subject
In Vi hadde hver vår oppgave, the subject is vi, so vår is natural.
Compare:
- Vi hadde hver vår oppgave = We each had our own task.
- De hadde hver sin oppgave = They each had their own task.
So hver vår is not strange here; it agrees with vi.
What is tok seg av, and why does it have seg in it?
Å ta seg av is a fixed expression meaning to take care of, to handle, or to look after.
So:
- hun tok seg av babyen = she took care of the baby
The seg is part of the expression. You usually learn ta seg av as a whole chunk.
Examples:
- Kan du ta deg av dette? = Can you take care of this?
- Han tok seg av barna = He took care of the children.
You generally cannot remove seg here, because ta av by itself means something completely different, such as take off.
Why is it babyen and not just baby?
Babyen is the definite form, meaning the baby.
Norwegian often uses a suffixed definite article:
- en baby = a baby
- babyen = the baby
In this sentence, it refers to a specific baby that both speaker and listener know about, so the definite form is used.
What does ordnet mean in this sentence?
Ordnet is the past tense of å ordne, which can mean to arrange, to sort out, to organize, or to take care of depending on context.
Here, jeg ordnet papirene til bilen means something like:
- I sorted out the car papers
- I dealt with the paperwork for the car
It does not necessarily mean neatly organizing papers into folders; it can also mean handling practical or administrative matters.
What does papirene til bilen mean literally, and why is it phrased that way?
Literally, papirene til bilen means the papers for the car or the car’s papers/documents.
Breakdown:
- papirene = the papers/documents
- til bilen = for the car / belonging to the car
In everyday Norwegian, papirer often means documents, not just sheets of paper. So this probably refers to things like registration, insurance, ownership papers, and so on.
Norwegian often uses til where English might use:
- for
- of
- the apostrophe ’s
So papirene til bilen is a very natural way to say the car papers.
Why is the word order hun tok seg av babyen, og jeg ordnet... and not something else?
This is standard main-clause word order in Norwegian:
- Subject + verb + rest
So:
- hun tok seg av babyen
- jeg ordnet papirene til bilen
After og, Norwegian usually starts a new main clause, so the normal subject-verb order appears again.
If an adverbial had been placed first, the word order could change because of the V2 rule. For example:
- I dag tok hun seg av babyen = Today she took care of the baby.
There, tok comes before hun because I dag takes the first position.
Why is there a colon after i dag?
The colon introduces an explanation or specification of what the tasks were.
So the structure is:
- We had a separate task each today: here is what those tasks were.
After the colon, the sentence spells them out:
- hun tok seg av babyen
- jeg ordnet papirene til bilen
A dash could sometimes work in similar writing, but the colon is very natural when what follows explains the first clause.
Is oppgave always task, or can it mean other things too?
No, oppgave can mean several related things depending on context:
- task
- assignment
- exercise
- duty
In this sentence, task is the best translation because the sentence is about dividing responsibilities for the day.
Examples in other contexts:
- lekseoppgave = homework assignment / exercise
- en vanskelig oppgave = a difficult task
- min oppgave er å hjelpe = my duty/task is to help
Could this sentence be said in a different natural way in Norwegian?
Yes. Norwegian often allows more than one natural phrasing. For example:
- Vi hadde ulike oppgaver i dag: hun tok seg av babyen, og jeg ordnet papirene til bilen.
- I dag hadde vi hver vår oppgave: hun tok seg av babyen, og jeg ordnet papirene til bilen.
These versions are slightly different in style, but the original sentence is perfectly natural. The original emphasizes that each person had their own separate responsibility.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Vi hadde hver vår oppgave i dag: hun tok seg av babyen, og jeg ordnet papirene til bilen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions