Breakdown of Ladekabelen er ødelagt, så jeg lader telefonen med powerbanken.
Questions & Answers about Ladekabelen er ødelagt, så jeg lader telefonen med powerbanken.
Why does ladekabel become ladekabelen?
Because Norwegian often uses the definite form when talking about a specific, known thing.
- en ladekabel = a charging cable (indefinite)
- ladekabelen = the charging cable (definite, masculine -en)
Also, ladekabel is a compound noun: lade (to charge) + kabel (cable).
How do I know the gender, and why is it -en and not -a or -et?
Norwegian nouns have grammatical gender:
- masculine: -en in the definite singular (e.g., kabelen)
- feminine (optional in Bokmål for many words): -a (e.g., jenta)
- neuter: -et (e.g., huset)
kabel is typically treated as masculine, so you get kabelen → ladekabelen.
What grammar is happening in er ødelagt?
That’s a very common pattern: to be + past participle used like an adjective.
- er = present tense of å være (to be)
- ødelagt = past participle of å ødelegge (to ruin/break)
Here it functions like an adjective meaning broken/damaged. Similar idea to English is broken.
Does ødelagt have to change form (agreement)?
Sometimes, yes. Past participles used adjectivally can agree with the noun:
- common gender singular: ødelagt
- neuter singular: ødelagt (often the same here)
- plural: often ødelagte
Example:
- Telefonen er ødelagt. (singular)
- Telefonene er ødelagte. (plural)
In your sentence, ladekabelen is singular, so ødelagt is correct.
Why is there a comma before så?
Because så here functions like so/therefore, linking two full clauses:
- Ladekabelen er ødelagt, (clause 1)
- så jeg lader telefonen ... (clause 2)
Norwegian normally uses a comma when connecting independent clauses with words like så, men, for, etc.
Why is the word order så jeg lader... and not something like så lader jeg...?
Both can exist, but they can feel slightly different depending on structure and style. Common patterns:
- ..., så jeg ... = very natural in speech/writing for consequence (..., so I ...)
- ..., så ... jeg ... (inversion) is also possible in some contexts, but så jeg is extremely common when så is acting like a conjunction.
If you instead use derfor (therefore), you typically get inversion:
- Ladekabelen er ødelagt, derfor lader jeg telefonen ...
What does lader come from, and how is it conjugated?
lader is present tense of å lade (to charge). Conjugation is simple:
- infinitive: å lade
- present: lader
- past: ladet
- past participle: ladet
Norwegian verbs don’t change with the subject (no I charge / he charges difference), so jeg lader, han lader, de lader all use lader.
Why is it telefonen (definite) and not en telefon?
Because it’s typically understood as your/the phone you’re talking about (a specific phone). Norwegian often prefers the definite form in everyday situations where the object is identifiable from context:
- jeg lader telefonen = I’m charging my/the phone (context makes it clear)
If you said jeg lader en telefon, it sounds like I’m charging a (random) phone.
Why do we use med in med powerbanken?
med often means using / by means of:
- jeg lader telefonen med powerbanken = I charge the phone using the power bank
You may also see alternatives depending on nuance:
- jeg lader telefonen fra powerbanken = focuses on the source of power
- jeg lader telefonen med en powerbank = indefinite (using a power bank)
Why is it powerbanken—how do loanwords work in Norwegian?
Loanwords commonly get normal Norwegian endings. powerbank is treated like a regular masculine noun:
- en powerbank = a power bank
- powerbanken = the power bank
In writing you’ll also encounter powerbank vs powerbanke in some usage, but powerbank / powerbanken is very common.
How do I pronounce ø in ødelagt?
ø is a rounded vowel somewhat like the vowel in English bird in some accents, but with rounded lips.
A practical tip: say an English eh sound (like in bed), then round your lips as if saying oo—you’ll get close to Norwegian ø.
Where is the stress in ladekabelen?
In Norwegian compounds, the main stress is usually on the first part:
- LA-de-ka-bel-en (main stress on LA)
That’s typical for compounds: LADE + kabel → LADEkabel.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Ladekabelen er ødelagt, så jeg lader telefonen med powerbanken to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions