Breakdown of Etter at hun har installert appen, kan hun betale regningen direkte fra telefonen.
Questions & Answers about Etter at hun har installert appen, kan hun betale regningen direkte fra telefonen.
Etter at introduces a subordinate time clause meaning after (that). Everything up to the comma is the subordinate clause: Etter at hun har installert appen, and it sets the time frame for the main clause that follows.
In Norwegian it’s standard to put a comma between a subordinate clause and the main clause when the subordinate clause comes first. So:
Etter at …, kan hun …
har installert is the present perfect (auxiliary har + past participle installert). With Etter at, Norwegian commonly uses the perfect to emphasize that the installation is completed before the next action happens.
You can also see Etter at hun installerte appen, … in some contexts, but har installert is very natural for a completed action relevant to the present situation.
In a subordinate clause introduced by etter at, Norwegian uses subordinate clause word order: the finite verb (har) stays after the subject (hun).
So it’s: hun har installert, not har hun installert.
Yes—this is normal Norwegian V2 (verb-second) word order. Because the sentence begins with a fronted element (the subordinate clause), the main clause must place the finite verb second, so you get kan hun rather than hun kan:
Etter at …, kan hun betale …
kan is a modal verb meaning can / is able to / is allowed to depending on context. After a modal, Norwegian uses the infinitive of the main verb without å, so:
kan … betale (not kan … å betale).
After modal verbs like kan, må, vil, skal, Norwegian normally uses a bare infinitive (infinitive without å).
So: kan betale, må betale, etc.
appen is the definite form of app (“the app”). Norwegian often uses the definite form when referring to a specific thing already identified by the context (here: the particular app you install).
- en app = an app (indefinite)
- appen = the app (definite)
regningen is the definite form meaning the bill/invoice—a specific bill. It’s very common to speak about paying regningen when the bill is known from context (for example, a particular utility bill).
- en regning = a bill (some bill)
- regningen = the bill (the one in question)
fra means from, marking the source or starting point. direkte fra telefonen literally means directly from the phone, i.e., using the phone as the platform/device for payment.
Norwegian commonly uses fra in expressions like fra mobilen/telefonen for “from/on your phone” in this functional sense.
telefonen is the phone, and Norwegian often uses the definite form in everyday contexts where English might use a possessive: “from her phone.” The ownership is understood from context (since the subject is hun).
Yes. hun is just the third-person singular feminine subject (she). You could substitute other subjects and adjust accordingly, e.g.:
- Etter at jeg har installert appen, kan jeg betale regningen …
- Etter at de har installert appen, kan de betale regningen …
The structure stays the same: subordinate clause + comma + V2 main clause.