Breakdown of Hvis du vil bake i kveld, kan du kjøpe mer mel i matbutikken eller låne litt av naboen.
Questions & Answers about Hvis du vil bake i kveld, kan du kjøpe mer mel i matbutikken eller låne litt av naboen.
Norwegian normally uses a comma between the subordinate clause and the main clause:
Hvis du vil bake i kveld, kan du kjøpe ...
This comma is very consistent in Norwegian writing.
Because the main clause starts with something other than the subject (the whole Hvis... clause comes first). Norwegian main clauses follow the V2 rule: the finite verb is in the second position. So after the introductory clause, the verb comes next:
..., kan du kjøpe ... (verb kan, then subject du).
- vil = want to / intend to (desire or willingness): du vil bake = you want to bake
- kan = can / may (ability/possibility/permission): kan du kjøpe = you can buy / you may buy
After modal verbs like vil and kan, Norwegian uses the bare infinitive (no å = to):
- vil bake (not vil å bake)
- kan kjøpe (not kan å kjøpe)
You use å when there’s no modal: Jeg liker å bake.
i is commonly used for being inside or at/in a place, and for stores you’ll often say i butikken / i matbutikken.
på is used more for surfaces, institutions/areas, or “at” in some fixed expressions. In some dialects or contexts you can hear på butikken, but i matbutikken is very standard.
- matbutikken = the grocery store (definite form; typically “the local/that one”)
- en matbutikk = a grocery store (indefinite; any one)
Norwegian often uses the definite form when the place is understood from context.
Here eller connects two alternatives of what you can do:
1) kjøpe mer mel i matbutikken
2) låne litt av naboen
Both options depend on kan du (you can): it’s understood before the second verb as well.
Because you’re borrowing something from the neighbor, not borrowing the neighbor.
- låne = borrow
- låne (noe) av (noen) = borrow (something) from (someone)
So låne litt av naboen means borrow a little (some) from the neighbor.