Min søster er allergisk mot nøtter, så vi velger ingredienser uten nøtter.

Breakdown of Min søster er allergisk mot nøtter, så vi velger ingredienser uten nøtter.

være
to be
vi
we
min
my
uten
without
so
velge
to choose
søsteren
the sister
ingrediensen
the ingredient
allergisk
allergic
mot
to
nøtten
the nut
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Min søster er allergisk mot nøtter, så vi velger ingredienser uten nøtter.

Why is it min søster and not mi søster?

In Bokmål, the usual singular possessives are:

  • min (common gender: en-words)
  • mi (feminine: ei-words, optional in Bokmål)
  • mitt (neuter: et-words)

Søster can be treated as either common gender (en søster) or feminine (ei søster) in Bokmål. Many learners stick with the common gender form, so min søster is very common and always acceptable. Mi søster is also possible if you consistently use feminine forms (e.g., ei søster, søstera).


Why doesn’t Norwegian use a/an here (like my sister is an…)?

Norwegian doesn’t use an indefinite article before professions/roles or many adjective descriptions in the same way English does. Here, allergisk is just an adjective after er (is), so no article is needed:

  • Hun er allergisk. = She is allergic.

What’s the grammar of er allergisk?

This is the standard “linking verb + adjective” pattern:

  • X er + adjective So er (present tense of å være, to be) links the subject Min søster to the adjective allergisk.

Why is it allergisk mot and not allergisk mot til or something else?

In Norwegian the fixed/preferred preposition with allergisk is mot:

  • allergisk mot nøtter = allergic to nuts
    It’s essentially a set collocation you learn as a chunk: allergisk mot + [thing].

What does mot literally mean here, and does it always mean against/toward?

Mot often means toward or against, but in some expressions it’s idiomatic. With allergies it’s just the standard preposition and isn’t translated literally:

  • allergisk motallergic to

Why is nøtter plural and indefinite (no -ne)?

Because the sentence is talking about nuts in general, not specific nuts. In Norwegian, general statements typically use the indefinite plural:

  • nøtter = nuts (in general)

If you meant specific nuts already known in the context, you might use the definite plural:

  • nøttene = the nuts

Can nøtter mean all kinds of nuts, including peanuts?

Usually nøtter refers to nuts in general (like almonds, hazelnuts, etc.). Peanuts are often specified as peanøtter (or jordnøtter). In allergy contexts, people may be very specific, so you’ll often see:

  • allergisk mot peanøtter
  • allergisk mot nøtter og peanøtter

Why is there a comma before ?

Here means so as a conjunction introducing a result. Norwegian typically uses a comma before conjunctions like this when they connect two independent clauses:

  • Min søster er allergisk mot nøtter, så vi velger … Each side could stand as a full sentence, so the comma is natural.

Does always mean so, or can it mean something else?

has several common uses:

  • so/therefore (as here): …, så vi …
  • then (sequence): Først spiser vi, så drar vi.
  • so (degree): så stor = so big

Context tells you which meaning it has.


Why is it vi velger and not velger vi?

This clause is a normal main clause with standard word order:

  • Subject + verb: vi velger

Norwegian uses verb-second (V2) word order in main clauses, but here nothing is placed before the subject. If you start with another element (like derfor or i dag), the verb usually comes second and the subject moves after the verb:

  • Derfor velger vi ingredienser uten nøtter.
  • I dag velger vi ingredienser uten nøtter.

What’s the difference between uten nøtter and something like uten noen nøtter?
  • uten nøtter = without nuts (general, most common)
  • uten noen nøtter = without any nuts (more explicit/emphatic)

In everyday Norwegian, uten nøtter is usually enough unless you want to stress “not a single nut.”


Why is it ingredienser (plural) and not singular?

It implies “we choose ingredients” as a general practice—likely multiple ingredients. Singular is possible if you mean one ingredient:

  • … så vi velger en ingrediens uten nøtter. (one ingredient)

But for cooking/food choices, plural is very natural.


How do you pronounce tricky words like søster, allergisk, and nøtter?

Approximate guidance (varies by dialect):

  • søster: the ø is like the vowel in British English fur (but more rounded). Stress on sø-.
  • allergisk: stress often on -ler-: a-LER-gisk.
  • nøtter: ø as above; tt is a long t sound; the r at the end varies (rolled, tapped, or uvular depending on dialect).