Breakdown of I hverdagen betaler jeg fakturaene med en gang, ellers glemmer jeg dem.
Questions & Answers about I hverdagen betaler jeg fakturaene med en gang, ellers glemmer jeg dem.
Norwegian often begins a sentence with a time/place phrase to set the context. When something other than the subject comes first, Norwegian still follows the V2 rule (the finite verb must be the second “slot”), so you get:
- I hverdagen (slot 1)
- betaler (slot 2, the verb)
- jeg (the subject comes after the verb)
So this start is mainly about emphasis and style: In everyday life / Normally, I pay...
Yes, it’s idiomatic. I hverdagen literally means in the everyday (life) and is commonly used to mean in day-to-day life / in everyday situations / normally.
A close alternative is til hverdags, which also means in everyday life and often sounds a bit more like on an ordinary day / typically.
Fakturaene means the invoices/bills (specific ones the speaker has). Formation:
- singular: en faktura
- plural indefinite: fakturaer
- plural definite: fakturaene (often written as fakturaene, sometimes fakturaene depending on the word; for faktura it’s fakturaer → fakturaene)
Using the definite plural matches the idea of a known set: the bills you regularly get.
Yes, very often.
- en regning / regningene = a bill / the bills (general everyday word)
- en faktura / fakturaene = an invoice / the invoices (often a bit more formal/business-like)
If you’re talking about household bills, regningene is extremely common; fakturaene is also fine, just slightly more “invoice-like.”
It means immediately / right away / straight away. It’s an idiom; don’t translate it word-for-word.
Common near-synonyms:
- med det samme = immediately
- straks = immediately (a bit more formal)
Also note the contrast:
- med en gang = immediately
- på en gang = all at once (different meaning)
The comma separates two independent clauses:
1) I hverdagen betaler jeg fakturaene med en gang
2) ellers glemmer jeg dem
This is like English: ..., otherwise .... It’s a natural place for a comma because ellers introduces the consequence/alternative.
It can cover both ideas depending on context. Here it means: otherwise / if I don’t (do that).
So the logic is: I pay them immediately; if not, I forget them.
Placed at the start of the second clause, ellers also triggers V2 word order (see next question).
Because of the V2 rule again. When an adverb like ellers is in the first slot of a main clause, the finite verb must come next:
- ellers (slot 1)
- glemmer (slot 2)
- jeg (subject after the verb)
So ellers jeg glemmer would break standard Norwegian word order.
In Norwegian you generally need an explicit subject in each main clause. Since ellers glemmer jeg dem is its own clause, it needs jeg.
You can’t normally drop it the way some languages do. The repetition is completely natural.
Dem refers to fakturaene (the bills/invoices).
Norwegian distinguishes subject vs object pronouns:
- de = they (subject)
- dem = them (object)
Here the bills are the direct object of glemmer (forget), so you need dem.
Yes. Norwegian uses the present tense for habitual actions and general truths, just like English:
- I hverdagen betaler jeg... = In everyday life, I pay... (as a routine)
- ellers glemmer jeg... = otherwise I forget... (what tends to happen)
Common sticking points:
- hverdagen: the hv is pronounced like v (so it starts with a v sound).
- fakturaene: stress is typically on the last part of faktura (faKTuRA in many dialects), and the ending -ene is a separate syllable.
- glemmer: double mm signals a short vowel before it (a “tighter” e sound).