Jeg vil søke om en ny stilling i morgen.

Breakdown of Jeg vil søke om en ny stilling i morgen.

jeg
I
en
a
i morgen
tomorrow
ny
new
vil
want
stillingen
the position
søke om
to apply for
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg vil søke om en ny stilling i morgen.

In the sentence Jeg vil søke om en ny stilling i morgen, does vil mean “will” or “want to”?

Vil here is in between “will” and “want to”. It usually expresses:

  • intention / willingness: Jeg vil søke = I intend to apply / I want to apply
  • and often functions like a future: I’ll apply tomorrow.

So jeg vil søke is most naturally “I’m going to apply / I intend to apply” rather than a strong desire like “I really want to apply” (which would often be jeg har lyst til å søke).

Why is it vil søke and not just søker for the future?

Norwegian can use either:

  • Jeg vil søke om en ny stilling i morgen. – stresses intention or decision.
  • Jeg søker om en ny stilling i morgen. – grammatically fine, present tense with a future time expression, similar to English “I’m applying for a new position tomorrow.”

Using vil makes the intention more explicit. Using bare søker with i morgen is also possible, especially for planned actions, but vil søke is very common.

What is the difference between vil and skal here? Could I say Jeg skal søke om en ny stilling i morgen?

Yes, you can say:

  • Jeg vil søke om en ny stilling i morgen. – I intend to / want to apply tomorrow.
  • Jeg skal søke om en ny stilling i morgen. – I am going to / am supposed to apply tomorrow.

Typical nuance:

  • vil – your wish or decision.
  • skal – more about a plan, schedule, or obligation (something decided, sometimes by circumstances or by others).

In everyday speech they often overlap, and both versions sound natural in this sentence.

Why do you say søke om and not just søke?

With the meaning “apply for something”, søke often takes om:

  • søke om jobb – apply for a job
  • søke om støtte – apply for support
  • søke om visum – apply for a visa

So søke om en ny stilling literally is “apply for a new position”.

You can sometimes see søke en stilling (without om), but that’s more formal/old-fashioned. In modern usage, søke om or søke på (see next question) are more common with stilling.

I’ve seen søke på en stilling as well. What’s the difference between søke om en stilling and søke på en stilling?

Both are used and both are understood as “apply for a position”:

  • søke om en stilling – very common and standard.
  • søke på en stilling – also common, especially in everyday language and in job contexts.

There is no big meaning difference here. Style varies:

  • Official / written: you’ll see søke på en stilling a lot in job ads, but søke om stilling is also acceptable.
  • Spoken: both forms are heard.

For a learner, treating søke om [noe] as the default is safe, but be aware that søke på [en stilling / en jobb] is also normal.

Why is the preposition om used? In English we say “apply for a job”, not “apply about a job”.

Prepositions don’t always match between English and Norwegian. With søke in the meaning apply, Norwegian uses:

  • om: søke om jobb / om støtte / om visum

Historically, søke om noe is like “ask for something” in a formal way. So even though English uses for, Norwegian has settled on om in this construction. It’s simply a fixed pattern you have to memorize with søke.

Could I say Jeg vil søke en ny stilling i morgen without om?

It’s grammatically possible but sounds marked or old‑fashioned in modern everyday language.

Native speakers overwhelmingly prefer:

  • Jeg vil søke om en ny stilling i morgen.
    or
  • Jeg vil søke på en ny stilling i morgen.

As a learner, you should include the preposition (om or ) when you mean “apply for a position”.

What exactly does stilling mean? How is it different from jobb?

Both relate to work, but:

  • stilling – a position / post / role in an organization; a bit more formal.
    • en 100 % stilling – a full-time position
    • en lærer­stilling – a teaching position
  • jobbjob / work more generally, more everyday speech.
    • Jeg trenger en jobb. – I need a job.

In job ads and official contexts, stilling is very common. In casual speech, people may say søke jobb as well.

Why is it en ny stilling and not ny en stilling?

In Norwegian, like in English, the normal order is:

article + adjective + noun

So:

  • en ny stillinga new position
  • den nye stillingenthe new position

ny en stilling is not a normal word order. The adjective ny must come right before the noun, after the article.

What gender is stilling, and why do we use en and not ei?

Stilling is grammatically feminine (en/ei stilling in the dictionary), but in Bokmål you are allowed to use masculine forms for most feminine nouns.

So:

  • Indefinite:
    • en stilling (masculine form – very common in writing)
    • ei stilling (feminine form – possible, more dialect-influenced)
  • Definite:
    • stillingen (masc.)
    • stillinga (fem.)

In standard written Bokmål, en stilling / stillingen is by far the most common choice.

Why is i morgen at the end? Could I say I morgen vil jeg søke om en ny stilling instead?

Yes, both word orders are correct:

  • Jeg vil søke om en ny stilling i morgen.
  • I morgen vil jeg søke om en ny stilling.

General tendencies:

  • i morgen at the end is very neutral and common.
  • I morgen at the beginning puts extra focus on the time (“Tomorrow, I will apply…”).

Norwegian is quite flexible with adverb placement as long as verb‑second word order rules are respected (when you start with I morgen, the verb vil must come second: I morgen vil jeg …).

Is i morgen always written as two words? I’ve seen imorgen too.

Standard Norwegian (Bokmål and Nynorsk) writes it as two words:

  • i morgen – correct in standard writing.

imorgen is common in informal texting or social media, but it’s not considered correct in formal or standard written Norwegian.

How would I say “I’m going to apply for the new position tomorrow” instead of a new position?

Then you need the definite forms and usually a determiner:

  • Jeg vil søke på den nye stillingen i morgen.
    or
  • Jeg vil søke på den nye stillingen i morgen.

Breakdown:

  • den – that/the
  • nye – new (adjective, definite form)
  • stillingen – the position (definite noun)

You could also use om instead of here: søke om den nye stillingen; both are understood.

Are there other natural ways to talk about this future action in Norwegian?

Yes, several options, all natural with slightly different nuances:

  • Jeg vil søke om en ny stilling i morgen. – I intend / want to apply tomorrow.
  • Jeg skal søke om en ny stilling i morgen. – I’m going to / am supposed to apply tomorrow.
  • Jeg kommer til å søke om en ny stilling i morgen. – I will end up applying / I’ll be applying tomorrow (more about what is expected to happen).
  • Jeg søker om en ny stilling i morgen. – I’m applying for a new position tomorrow (present with future time, like English “I’m doing it tomorrow”).

All are valid; choice depends on nuance and style.