Breakdown of Jeg liker å følge med på været i appen.
Questions & Answers about Jeg liker å følge med på været i appen.
In this sentence, å følge med på is a set expression meaning “to keep track of / to keep an eye on / to follow regularly.”
- følge alone is more like “to follow” a person, a car, a route, a TV series, etc.
- følge med (på) adds the idea of paying attention over time, not just following once.
So:
- Jeg følger været. – sounds strange; literally “I follow the weather” (not idiomatic).
- Jeg liker å følge med på været. – “I like to keep track of the weather / stay updated on the weather.” (natural)
With things like news, weather, exchange rates, etc., Norwegian almost always uses følge med (på) rather than just følge.
In Norwegian, when one verb is followed by another verb in the infinitive, you normally need å before the second verb.
General pattern:
- Jeg liker å lese. – I like to read.
- Jeg prøver å lære norsk. – I am trying to learn Norwegian.
- Jeg liker å følge med på været.
So:
- liker følge – incorrect.
- liker å følge – correct.
The verb liker requires the following verb to be in the infinitive with å.
Vær (weather) is a neuter noun:
- et vær – a weather (rarely used this way, but that’s the grammar form)
- været – the weather (definite form)
In Norwegian, you often use the definite form when you mean “the weather” in general, like English.
Examples:
- Været er fint i dag. – The weather is nice today.
- Jeg liker å følge med på været. – I like to keep track of the weather.
So vær (indefinite) would usually only appear in abstract phrases like dårlig vær (bad weather), fint vær (good weather), etc., not after følge med på here.
The verb phrase is følge med på noe – it normally needs the preposition på before the thing you’re following.
Patterns:
- følge med på nyhetene – keep up with the news
- følge med på prisene – keep track of the prices
- følge med på været – keep track of the weather
Without på, it sounds wrong:
- ✗ følge med været – ungrammatical.
- ✓ følge med på været – correct and idiomatic.
Both i appen and på appen can occur, but i appen is more common and neutral.
- i appen literally: in the app
– You’re looking inside the app, at its contents. - på appen literally: on the app
– Used more loosely, often about using something via the app or about an action that “happens on the app,” but it can sound less natural in this exact sentence.
Here:
- Jeg liker å følge med på været i appen.
= I like to keep track of the weather in the app.
You might hear på appen in other contexts (especially colloquial speech), but i appen is the safest, most standard choice here.
App in Norwegian is masculine:
- Indefinite: en app – an app
- Definite: appen – the app
In the sentence, i appen uses the definite singular form:
- i appen – in the app
So the pattern is:
- en app → appen
(masculine: en / -en)
You place ikke after the conjugated verb liker:
- Jeg liker ikke å følge med på været i appen.
Word order pattern:
- Subject – Conjugated verb – ikke – (infinitive phrase)
- Jeg – liker – ikke – å følge med på været i appen.
You do not say:
- ✗ Jeg ikke liker å følge med …
- ✗ Jeg liker å ikke følge med … (this would mean “I like to not follow the weather…”, a different meaning).
That word order is technically possible but sounds awkward and very unnatural in everyday Norwegian.
Best options:
- Jeg liker å følge med på været i appen. – neutral, clear.
- Jeg liker å følge med på været på mobilen. – “on the phone” (if you want to emphasize the device).
- I appen liker jeg å følge med på været. – if you really want to highlight “in the app”, you can move i appen to the front; this is stylistic/emphatic.
But Jeg liker i appen å følge med på været sounds like strange, bookish word order and is not something people normally say.
Yes, very natural alternatives include:
Jeg liker å sjekke været i appen.
– I like to check the weather in the app.
(sjekke is common and easy.)Jeg liker å se på været i appen.
– I like to look at the weather in the app.Jeg liker å holde meg oppdatert på været i appen.
– I like to keep myself updated on the weather in the app. (more formal/longer)
The original følge med på været emphasizes following it over time, not just checking once.
Yes. Følge med på is a very common pattern:
- følge med på nyhetene – follow/keep up with the news
- følge med på økonomien – keep track of the economy
- følge med på prisene – keep track of prices
- følge med på temperaturen – follow the temperature
- følge med på været – follow the weather
So you can reuse this structure whenever you talk about staying up to date with something that changes over time.
Yes, there is a nuance:
- sjekke været – check the weather (usually a single act; more momentary)
- følge med på været – keep track of the weather over time, pay attention to changes
So:
- If you just open the app once to see if it will rain today:
→ Jeg skal bare sjekke været. - If you regularly look at forecasts, radar, long-term trends:
→ Jeg liker å følge med på været.
Approximate pronunciation (Bokmål, standard-ish):
- Jeg – like yai (similar to English “yeah” but with an ai sound)
- liker – LEE-ker (the r can be tapped or rolled)
- å – like the o in “law” (British) or “caught” (open back vowel)
- følge – roughly FØL-ye
- ø like French eu in “peur” or German ö in “schön”
- med – like English “med” in “medical” (short e)
- på – like po with the same å sound
- været – VÆR-e(t)
- æ like English a in “cat” but usually a bit longer
- final t often very weak or almost silent in casual speech
- i – like English ee in “see”
- appen – APP-en
Spoken quickly, it might sound approximately like:
“Yai LEE-ker å FØL-ye med på VÆR-e i APP-en.”