Breakdown of Jeg er vant til å starte dagen med en kort treningsøkt i svømmehallen.
Questions & Answers about Jeg er vant til å starte dagen med en kort treningsøkt i svømmehallen.
vant is the past participle of å venne (seg) til – to get used to, to accustom (oneself) to.
er vant til therefore means is/am/are used to, in the sense accustomed to / comfortable with / familiar with.
- Jeg er vant til kulde. – I am used to the cold.
- Jeg er vant til å starte dagen tidlig. – I am used to starting the day early.
English used to has two meanings:
- be used to + -ing (accustomed):
- I am used to getting up early. → Jeg er vant til å stå opp tidlig.
- used to + verb (past habit, no longer true or not necessarily true now):
- I used to get up early. → Jeg pleide å stå opp tidlig.
In Norwegian, the sentence Jeg er vant til å starte dagen ... is only the “accustomed to” meaning, not the “I used to do this (in the past)” meaning. For that past-habit meaning, you would normally use pleide å.
They belong to different parts of the construction:
- vant til is a fixed expression: å være vant til noe = to be used to something.
- å starte is the infinitive: to start.
So in vant til å starte:
- til goes with vant: vant til ...
- å goes with starte: å starte (infinitive)
You cannot drop either one:
- ✗ Jeg er vant å starte dagen ... – incorrect
- ✓ Jeg er vant til å starte dagen ... – correct
Compare:
- Jeg er vant til kaffe. – I am used to coffee. (noun)
- Jeg er vant til å drikke kaffe. – I am used to drinking coffee. (verb phrase)
Yes, both are grammatical, but the nuance is different:
Jeg pleier å starte dagen med ...
– Focuses on what you usually do, your typical routine.
– Closer to I usually / normally start the day with ...Jeg er vant til å starte dagen med ...
– Focuses on what you are accustomed to, what feels normal or natural for you.
– Closer to I am used to starting the day with ...
In everyday conversation, they will often describe almost the same reality, but:
- If you want to stress habit/frequency, use pleier å.
- If you want to stress being comfortable/accustomed, use er vant til.
Norwegian often uses the definite form for parts of the day and for “the day” when talking about regular routines:
- Jeg liker å starte dagen rolig. – I like to start the day calmly.
- om morgenen, om kvelden, hele dagen
Here, dagen refers to each specific day as it comes, not “a random day” as a countable item.
en dag would sound like “one/any day” and dag without an article is not natural in this context.
So:
- ✓ å starte dagen – start the day (your day)
- ✗ å starte en dag – sounds odd here
- ✗ å starte dag – ungrammatical
med en kort treningsøkt literally means with a short workout session:
- med – with
- en ... økt – one session/period
- treningsøkt – a workout session
You could say med litt trening (with a bit of exercise), but:
- en kort treningsøkt emphasizes one complete, but short, session.
- kort trening is not wrong grammatically, but it sounds unusual; you would normally say litt trening, mye trening, hard trening, etc., not kort trening.
So med en kort treningsøkt is the most natural way to express with a short workout.
trening is usually uncountable, meaning training/exercise in general:
- Jeg liker trening. – I like exercise.
- Jeg skal på trening. – I’m going to training / to work out.
treningsøkt is countable, meaning a specific workout session:
- Jeg hadde en hard treningsøkt i går. – I had a hard workout yesterday.
- To treningsøkter om dagen. – Two workout sessions a day.
In your sentence, en kort treningsøkt highlights one single, short workout session at the start of the day.
In Norwegian, adjectives that describe a noun in front of it (attributive adjectives) normally come before the noun:
- en kort treningsøkt – a short workout
- en lang dag – a long day
- et stort hus – a big house
About the form:
kort is used for indefinite singular with this noun:
- en kort treningsøkt (masculine/feminine)
- et kort brev (neuter)
korte is used in plural and definite forms:
- korte treningsøkter – short workout sessions
- den korte treningsøkten – the short workout session
So in en kort treningsøkt, kort has its regular, base form.
svømmehallen can be broken down like this:
- svømme- – swimming
- hall – hall
- svømmehall – an indoor swimming facility / swimming pool building
- svømmehallen – the swimming hall (definite singular, adding -en)
The indefinite and definite forms are:
- en svømmehall – a swimming hall
- svømmehallen – the swimming hall
It is definite here (svømmehallen) because the speaker is thinking of a specific place where they usually swim – their local pool, not just any pool.
In standard Norwegian, you normally use i with enclosed spaces/buildings when you mean inside them:
- i svømmehallen – in the swimming hall
- i kirken – in the church
- i butikken – in the shop
på is used with some institutions and activities (på skolen, på jobben, på trening, på kino), but svømmehall behaves more like a physical building:
- ✓ i svømmehallen – natural and standard
- ? på svømmehallen – would sound unnatural in standard Bokmål
So i svømmehallen is the normal, idiomatic choice.
Yes. You can say:
- Jeg er vant til å begynne dagen med en kort treningsøkt i svømmehallen.
Both starte and begynne work here and are very common:
- starte – a loan from English to start, very widely used and neutral.
- begynne – the older, native verb to begin.
In everyday speech, there is practically no difference in meaning in this sentence.
Use the past tense of være (å være = to be):
- Jeg var vant til å starte dagen med en kort treningsøkt i svømmehallen.
– I was used to starting the day with a short workout in the swimming pool.
If you specifically mean a past habit (you used to do it regularly, but maybe not now), you can also use pleide å:
- Jeg pleide å starte dagen med en kort treningsøkt i svømmehallen.
– I used to start the day with a short workout in the swimming pool.
You have some freedom with word order, but small changes can slightly shift the focus:
Original:
Jeg er vant til å starte dagen med en kort treningsøkt i svømmehallen.
– Emphasis: the workout session is in the swimming hall.Alternative:
Jeg er vant til å starte dagen i svømmehallen med en kort treningsøkt.
– Emphasis: you start the day in the swimming hall, and you do that by having a short workout there.
Both are grammatical. In practice, the difference is small, but Norwegian tends to place location and other details close to what they describe, so i svømmehallen is most natural right after treningsøkt when you mean a workout in the pool.