Breakdown of Jeg skal ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
Questions & Answers about Jeg skal ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
Norwegian doesn’t have a separate future tense like “will” or “going to” in English. Instead, it often uses modal verbs + infinitive.
- skal ha = literally “shall have”, but in everyday speech it usually means
“am going to have / will have” (a planned or scheduled future event).
So:
- Jeg skal ha videomøte …
= I’m going to have a video meeting … / I will have a video meeting …
You could also say:
- Jeg har videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
Literally “I have a video meeting … tomorrow afternoon”, but this also refers to a future arrangement, similar to English “I have a meeting tomorrow.”
In Norwegian, møte (meeting) is treated as a noun, not a verb, in this sentence:
- å ha et møte = to have a meeting
- å ha videomøte = to have a video meeting
So you need a main verb, and that verb is “ha” (to have).
“skal” is a modal verb that needs another verb in the infinitive:
- skal + ha + (video)møte
- Jeg skal ha møte. – I’m going to have a meeting.
- Jeg skal ha videomøte. – I’m going to have a video meeting.
You cannot say “Jeg skal videomøte” in standard Norwegian.
Norwegian usually writes compound nouns as one word:
- video
- møte → videomøte
- barne
- hage → barnehage (kindergarten)
- fly
- plass → flyplass (airport)
Writing “video møte” would look wrong and could be confusing.
So:
- ✅ videomøte (correct)
- ❌ video møte (incorrect as a noun meaning “video meeting”)
Both forms are possible:
- Jeg skal ha videomøte med læreren …
- Jeg skal ha et videomøte med læreren …
The difference is subtle:
- Without article (ha videomøte):
Often feels a bit more like talking about the activity in general – “I’m going to have (a) video meeting …” as a type of thing you’re doing. - With article (ha et videomøte):
Emphasizes one specific instance – “I’m going to have a (particular) video meeting …”
In practice, both are natural. Many speakers might actually prefer “et videomøte” in this exact sentence, but “ha videomøte” is also fine and common.
lærer = teacher (indefinite)
læreren = the teacher (definite, that specific teacher)
- med læreren = with the teacher
- med en lærer = with a teacher (some/one teacher, not specified)
- med lærer (without article) usually sounds incomplete or wrong in this context.
Here, we are talking about a particular known teacher, so the definite form is natural:
- Jeg skal ha videomøte med læreren.
I’m going to have a video meeting with the teacher.
Yes, you can:
- med læreren = with the teacher (the one we both know about)
- med læreren min or med min lærer = with my teacher
All are grammatically correct, but the nuance shifts:
- med læreren: focuses on the specific teacher already known from context.
- med læreren min / med min lærer: explicitly mentions that this is your teacher.
Word order with possessive:
- More neutral/typical spoken: læreren min
- Slightly more formal/emphatic: min lærer
i morgen ettermiddag literally combines:
- i morgen = tomorrow
- ettermiddag = afternoon
Together: “tomorrow afternoon”.
Natural options:
- i morgen ettermiddag – very normal
- i ettermiddag – this afternoon (today)
- i morgen – tomorrow (no part of day specified)
You would not say “i ettermiddag i morgen”; that sounds wrong.
You can, however, move the whole time phrase to the front of the sentence:
- I morgen ettermiddag skal jeg ha videomøte med læreren.
Same meaning, just with the time in front for emphasis or flow.
For days and words like “morgen, kveld, ettermiddag”, Norwegian often uses “i”:
- i dag – today
- i morgen – tomorrow
- i går – yesterday
- i ettermiddag – this afternoon
- i kveld – this evening
So “i morgen ettermiddag” follows that pattern.
You don’t say “på morgen ettermiddag”.
You may see “på ettermiddagen” (in the afternoon in a generic sense), but that’s a bit different:
- i morgen ettermiddag – specifically tomorrow afternoon
- om ettermiddagen / på ettermiddagen – in the afternoons / in the afternoon (in general)
Original sentence:
- Jeg (subject)
- skal (modal verb)
- ha videomøte (verb phrase)
- med læreren (prepositional phrase)
- i morgen ettermiddag (time)
So: Subject – Verb – [other stuff] – Time
A very common alternative is to put the time first:
- I morgen ettermiddag skal jeg ha videomøte med læreren.
This is also perfectly correct and very natural.
What you can’t do is break up the verb phrase in a strange way, like:
- ❌ Jeg skal med læreren ha videomøte i morgen ettermiddag. (sounds awkward)
Keep “skal ha videomøte” together as a unit.
Grammatically yes, but the meaning changes:
- skal ha – plan/arrangement/obligation
I’m going to have / I will have (it is arranged / expected). - vil ha – want/desire/will
I want to have a video meeting with the teacher.
So:
Jeg skal ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
= It is scheduled or decided.Jeg vil ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
= You want this to happen (not necessarily agreed yet).
lærer is an “en-word” (masculine, often treated as common gender):
- Indefinite singular: en lærer – a teacher
- Definite singular: læreren – the teacher
- Indefinite plural: lærere – teachers
- Definite plural: lærerne – the teachers
So in the sentence:
- med læreren = with the teacher (definite singular)
No. Unlike English, Norwegian does not normally capitalize the first-person pronoun:
- jeg = I (usually written with lowercase)
It is capitalized in the sentence only because it is the first word of the sentence.
Inside a sentence, you’d write:
- … at jeg skal ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
In standard written Norwegian, you normally must keep the subject:
- ✅ Jeg skal ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
In very informal spoken Norwegian, people sometimes drop “jeg” when it’s completely obvious from context, so you might hear:
- Skal ha videomøte med læreren i morgen ettermiddag.
But for learners and in writing, you should include “Jeg”.