Breakdown of Vi ser en annen film i kveld.
Questions & Answers about Vi ser en annen film i kveld.
- Vi = we
- ser = see / are seeing / watch / are watching (present tense of å se)
- en = a / one (indefinite article, masculine)
- annen = another / a different
- film = film / movie (a masculine noun)
- i = in
- kveld = evening
So literally: We see another film in evening, which in natural English is We’re watching another movie tonight.
Norwegian often uses the simple present for planned or scheduled future events, especially with a time expression:
- Vi ser en annen film i kveld.
= We’re watching another movie tonight. (plan)
This works like English We’re watching… tonight or We play tomorrow.
You can also say:
- Vi skal se en annen film i kveld. (We are going to watch…)
- Vi kommer til å se en annen film i kveld. (We will / are going to watch…)
All are correct; the original sentence is simply a natural, colloquial way to talk about a plan.
With film, Norwegians normally say å se en film (to watch a movie) without på.
You use se på with things like:
- se på TV = watch TV
- se på fuglene = look at the birds
Rough rule:
- se en film / en serie / en video
- se på TV / se på noe = look at something (more general)
So Vi ser en film is the natural way to say We’re watching a movie.
Film is a masculine noun in Norwegian. The indefinite article for masculine nouns is en:
- en film (a movie)
- filmen (the movie)
Feminine: en bok / boka or boken (a / the book)
Neuter: et hus / huset (a / the house)
You cannot say et film here; en film is the correct form.
No, not in normal Norwegian. Singular count nouns in an indefinite sense normally need an article:
- Vi ser en annen film i kveld. ✅
- Vi ser annen film i kveld. ❌ (sounds wrong)
So you need en in en annen film.
En annen film means a different film / another film (not the same one as before).
Two common contrasts:
- en annen film = a different movie
- en film til = one more movie (an additional one)
Example:
La oss se en annen film.
= Let’s watch a different movie (change the choice).La oss se en film til.
= Let’s watch one more movie (in addition to what we already saw).
They’re different forms of the same word annen (other / another / different):
- annen: singular, indefinite
- en annen film (another film)
- andre: plural, or after a definite form
- andre filmer (other films)
- de andre filmene (the other films)
So in this sentence, because film is singular and indefinite, you must use annen.
Literally, i kveld is in the evening.
Norwegian uses i + part of the day for “this [part of the day]”:
- i dag = today (this day)
- i kveld = tonight / this evening
- i morgen = tomorrow (this coming morning/day)
- i natt = tonight / tonight during the night
So in natural English, i kveld is usually translated as tonight.
For time expressions with days and parts of the day, Norwegian typically uses i:
- i dag (today)
- i går (yesterday)
- i morgen (tomorrow)
- i kveld (tonight / this evening)
- i helga / i helgen (this weekend)
På is used with other time expressions, like:
- på mandag (on Monday)
- på kvelden (in the evenings / at night, generally)
So i kveld is the set, idiomatic expression.
Yes. Both are correct but have slightly different emphasis:
Vi ser en annen film i kveld.
(Neutral: statement about what we’re doing tonight.)I kveld ser vi en annen film.
(Emphasis on tonight – as for tonight, we’re watching another film.)
In Norwegian main clauses, the finite verb (ser) must be in second position, so when you move i kveld to the front, ser still comes second:
I kveld ser vi …, not I kveld vi ser ….
You add ikke (not) after the verb ser:
- Vi ser ikke en annen film i kveld.
= We’re not watching another movie tonight.
Depending on context, you might also move the focus:
- Vi ser ikke en annen film i kveld, vi ser den samme.
= We’re not watching a different movie tonight, we’re watching the same one.