Breakdown of På skolen tester vi røykvarsleren hver måned og har brannøvelse to ganger i året.
Questions & Answers about På skolen tester vi røykvarsleren hver måned og har brannøvelse to ganger i året.
Both på and i can translate to “at / in”, but they’re used differently.
På skolen is the normal way to say “at school” in the sense of “at the place where school activities happen”.
- På is often used for:
- institutions: på skolen, på universitetet, på sykehuset
- events/activities: på jobb (at work), på kino (at the movies)
- På is often used for:
I skolen would literally mean “inside the school (building)” and is rarely used, usually only in very physical, spatial contexts.
So På skolen tester vi … = “At school we test …” in the general, institutional sense, which is what you want here.
Skolen is the definite form: “the school”, not just “school”.
- skole = school (indefinite)
- skolen = the school (definite, singular)
In Norwegian, when you mean a specific school (the one “we” go to / work at), you normally use the definite form:
- På skolen = At the school → understood as “at (our) school”
You usually don’t use a “bare” indefinite noun for institutions in the way English does (English can say just “at school” without “the”); Norwegian prefers the definite form: på skolen, på jobben, på universitetet.
Norwegian main clauses follow a V2 word order rule: the verb must be in second position.
Here’s the structure:
- First position: an adverbial (time/place) → På skolen
- Second position: the finite verb → tester
- Third position: the subject → vi
So:
- På skolen tester vi … ✔ (adverbial – verb – subject)
- På skolen vi tester … ✘ (adverbial – subject – verb) → breaks V2.
This V2 rule is very consistent in Norwegian main clauses:
- I dag spiser jeg pizza. (Today eat I pizza.)
- Etter jobb går vi hjem. (After work go we home.)
That’s also correct; the emphasis just changes slightly.
- Vi tester røykvarsleren på skolen hver måned …
→ Neutral word order: subject–verb–object–place–time - På skolen tester vi røykvarsleren hver måned …
→ Moves “på skolen” to the front for focus, then V2 inversion forces tester into second position.
Both are fine; the original sentence slightly emphasizes the location “at school”.
The sentence is one main clause with two verbs sharing the same subject:
- På skolen tester vi røykvarsleren hver måned
(full clause with subject vi) - og (vi) har brannøvelse to ganger i året.
(subject vi is understood, so it’s omitted)
You don’t repeat inversion here. You either say:
- … tester vi … og har brannøvelse … ✔
(implicit vi in the second part)
or
- … tester vi … og vi har brannøvelse … ✔
(explicit vi both times, still no inversion after og)
Og har vi brannøvelse … would usually start a new main clause and sound like:
- “And do we have fire drills …?”, or
- “And then we have fire drills …” (with a different rhythm/emphasis).
So in a simple “X and Y” listing with the same subject, you don’t invert again.
With hver (every / each), the noun stays in the indefinite singular form:
- hver måned = every month
- hver dag = every day
- hver uke = every week
- hver time = every hour
You do not add the definite ending here:
- ✘ hver måneden
- ✔ hver måned
So the pattern is always: hver + indefinite singular noun.
Several points here:
“to ganger”
- to = two
- gang = time / occurrence
- to ganger = two times / twice
“i året”
- år = year
- året = the year (definite singular)
- i året literally: in the year → idiomatically “per year / a year”
You don’t say hver år:
- It would need hvert år (neuter): år is neuter.
- hvert år means every year and is a good alternative:
- … og har brannøvelse to ganger hvert år. ✔
So you can say:
- to ganger i året = twice a year
- to ganger hvert år = twice every year
Both are idiomatic; the original just chooses i året.
Different constructions behave differently:
hver måned → “each month”
- With hver, the noun must be indefinite: måned, not måneden.
i året → “in the year / per year”
- In the phrase i året, Norwegian prefers the definite form: året.
- Think of it like “within the year as a whole”.
So it’s a matter of which expression you’re using:
- hver + indefinite: hver måned, hver uke, hver dag
- i + definite: i året (per year), i uka (per week), i måneden (per month) are also common frequency phrases:
- en gang i måneden = once a month
- to ganger i uka = twice a week
Røykvarsleren is the definite singular form: “the smoke detector”.
- røyk = smoke
- varsler = (a) warning device / someone who warns
- røykvarsler = (a) smoke detector (indefinite)
- røykvarsleren = the smoke detector (definite, singular)
In context, we’re talking about the specific detector/system at the school, so definite form is natural:
- tester vi røykvarsleren = we test the smoke detector
Norwegian tends to use the definite form for specific known objects in a setting, like:
- slår vi av lyset = we turn off the light
- låser vi døra = we lock the door
- tester vi røykvarsleren = we test the smoke detector
Yes, it can, depending on how you think of it.
- røykvarsleren (singular definite) can refer to:
- one actual detector, or
- the system of detectors as a functional unit, or
- “the smoke alarm” as a general facility in the building.
If you really want to emphasize that all the physical devices are tested, you can make it plural:
- tester vi røykvarslerne hver måned
= we test the smoke detectors every month.
Both versions are grammatically correct; røykvarsleren is just slightly more generic/collective in feel.
Røykvarsler is a masculine compound noun:
- røyk (smoke) + varsler (warner/alerter) → røykvarsler (smoke detector)
Its forms:
- Indefinite singular: en røykvarsler (a smoke detector)
- Definite singular: røykvarsleren (the smoke detector)
- Indefinite plural: røykvarslere (smoke detectors)
- Definite plural: røykvarslerne (the smoke detectors)
In your sentence, you see the definite singular: røykvarsleren.
Brannøvelse is a feminine (or common-gender) noun meaning “fire drill”:
- Indefinite singular: en (or ei) brannøvelse = a fire drill
- Definite singular: brannøvelsen = the fire drill
In the sentence “… og har brannøvelse to ganger i året.”, brannøvelse is used in indefinite singular, without an article, because English “have fire drill” here is more like “do fire drills in general” as a repeated activity.
But you could also say:
- … og har en brannøvelse to ganger i året.
= “… and have a fire drill twice a year.”
Both are understandable; the version without en sounds a bit more like talking about “fire drill” as an activity type, not counting individual events.
Norwegian often uses ha + noun for activities that English might express with “have” or “do”:
- ha brannøvelse = have a fire drill / do a fire drill
- ha prøve = have a test
- ha møte = have a meeting
- ha ferie = be on holiday
Using gjøre (do) directly with brannøvelse is unusual:
- ✘ gjøre brannøvelse sounds off to native ears.
- ✔ ha brannøvelse is the standard phrase.
So you should remember “ha brannøvelse” as a fixed, natural collocation.
Tester is present tense, used here for a habitual / repeated action:
- tester vi røykvarsleren hver måned
= we test the smoke detector every month (as a routine)
This is the same use of the present tense as in English “We test the smoke alarm every month.”
Other tenses would change the meaning:
- testet vi røykvarsleren hver måned
= we tested the smoke detector every month (in the past, no longer necessarily true) - har testet røykvarsleren
= have tested the smoke detector (completed action, not a routine description)
So present tense fits because the sentence describes a regular, ongoing routine.