Breakdown of Læreren prøver å motivere elevene før eksamen og oppmuntrer dem til å øve litt hver dag.
Questions & Answers about Læreren prøver å motivere elevene før eksamen og oppmuntrer dem til å øve litt hver dag.
Norwegian often skips the article in places where English requires “the”.
- "før eksamen" literally is “before exam” but is normally understood as “before the exam” in context.
When you talk about something in a general, known context (like school exams, Christmas, vacation, work, etc.), Norwegian often leaves out the article:
- før eksamen – before the (upcoming) exam
- etter jobb – after (my/the) work
- i ferien / i ferie – in (the) holiday / on vacation
You could say "før eksamenen" if you mean one specific exam that has already been clearly identified, but "før eksamen" is more natural when talking in general about “the exam period / the upcoming exam” for the class.
Those endings show the definite form (“the teacher”, “the students”).
- lærer – a teacher
- læreren – the teacher
- elever – students
- elevene – the students
Norwegian usually marks definiteness with an ending instead of a separate word the:
- en lærer – a teacher
- læreren – the teacher
- elever – students
- elevene – the students
So:
- Læreren prøver … = The teacher is trying …
- … å motivere elevene … = … to motivate the students …
You don’t say den læreren here; that would mean that teacher (over there) or that particular teacher, and sounds more specific or contrastive.
"å" is the infinitive marker, similar to English “to” before a verb.
- å motivere – to motivate
- å øve – to practise
In this sentence:
- prøver å motivere – tries to motivate
- oppmuntrer dem til å øve – encourages them to practise
You use å + infinitive:
- after many verbs: prøve å, glemme å, like å, slutte å
- after some prepositions: til å, for å, uten å, etc.
So å here does not mean “to” (direction); it just marks the verb in infinitive form.
You’re seeing two different forms:
Present tense (conjugated verb): often -er
- prøver – tries / is trying
- oppmuntrer – encourages / is encouraging
Infinitive (dictionary form): often -e
- (å) prøve – to try
- (å) oppmuntre – to encourage
- (å) øve – to practise
In the sentence:
- Læreren prøver – present tense (the main verb: is trying)
- å motivere – infinitive (to motivate)
- oppmuntrer – present tense (encourages)
- dem til å øve – øve is infinitive (to practise)
So: finite verb in -er for present tense, -e after å to show the infinitive.
The difference is subject vs. object:
- de = they (subject form)
- dem = them (object form)
In this sentence:
- Læreren is the subject: The teacher
- oppmuntrer is the verb: encourages
- dem is the object: encourages them
So you need the object form:
- Læreren oppmuntrer dem. – The teacher encourages them.
In spoken Norwegian, many people say “de” for both, but in standard written Bokmål, de is subject and dem is object.
Many Norwegian verbs require a specific preposition before an infinitive phrase.
The pattern here is:
oppmuntre noen til å gjøre noe
= encourage someone to do something
So:
- oppmuntrer dem til å øve
literally: encourages them to (towards) practising
You cannot say "oppmuntrer dem å øve" in standard Norwegian; it sounds ungrammatical.
You must include til with oppmuntre when it’s followed by an infinitive:
- Læreren oppmuntrer dem til å lese mer. – encourages them to read more
- Foreldrene oppmuntret henne til å søke på universitetet. – encouraged her to apply to university
"litt" means “a little / a bit” and softens the suggestion:
- øve hver dag – practise every day (stronger, sounds like a clear rule)
- øve litt hver dag – practise a little every day (more gentle and realistic)
So litt:
- makes the amount sound small and manageable
- makes the teacher’s suggestion sound encouraging rather than strict
You can leave it out grammatically:
- oppmuntrer dem til å øve hver dag
But then the tone is a bit stricter and more like a routine or requirement, not just “do a little every day.”
No. That word order is not natural Norwegian.
The normal order is:
[Subject] [Verb] [Rest] [Object] (for this kind of sentence)
So:
- Læreren – subject
- prøver – main (finite) verb
- å motivere elevene før eksamen – infinitive phrase + object + time expression
You keep the object close to its verb:
- å motivere elevene – to motivate the students
If you move elevene after før eksamen, it sounds wrong, because it splits the verb phrase in an unnatural way:
- ❌ å motivere før eksamen elevene
- ✅ å motivere elevene før eksamen
Time expressions like før eksamen are more flexible, but they usually come after the object in a sentence like this.
Norwegian does not have a separate present continuous form like English “is trying”.
The simple present covers both:
- Læreren prøver
can mean “The teacher tries” or “The teacher is trying” - Læreren oppmuntrer dem
can mean “The teacher encourages them” or “The teacher is encouraging them”
Which English tense you choose depends on context, not on a different form in Norwegian.
In this sentence, the context suggests an ongoing situation around exam time, so “is trying / is encouraging” sound most natural in English, even though Norwegian just uses prøver / oppmuntrer.