Breakdown of Når naboene bråker, setter jeg på musikk for å blande lydene litt.
Questions & Answers about Når naboene bråker, setter jeg på musikk for å blande lydene litt.
Both når and da can mean when, but they’re used differently:
når is used for:
- general truths and habits:
- Når naboene bråker, setter jeg på musikk. (Whenever the neighbours are noisy, I put on music.)
- present or future time:
- Når du kommer hjem, spiser vi. (When you get home, we’ll eat.)
- general truths and habits:
da is used for:
- one specific event in the past:
- Da naboene bråkte i går, satte jeg på musikk. (When the neighbours were noisy yesterday, I put on music.)
- one specific event in the past:
In this sentence, it’s about a repeated situation/habit, so når is correct.
Norwegian normally puts a comma between:
- a subordinate clause (leddsetning) and
- the main clause (hovedsetning).
Here:
- Når naboene bråker = subordinate clause (time clause)
- setter jeg på musikk for å blande lydene litt = main clause
So you write:
- Når naboene bråker, setter jeg på musikk …
If the subordinate clause comes after the main clause, there is usually no comma:
- Jeg setter på musikk når naboene bråker.
- naboer = neighbours (indefinite plural, some neighbours, not specified)
- naboene = the neighbours (definite plural, a known group)
In this context, it’s about my neighbours – a specific, known group of people. So Norwegian uses the definite plural:
- naboene = the neighbours (in my building/area)
If you said naboer, it would sound more like “when neighbours (in general) make noise”, which is less natural here.
bråker is the present tense of å bråke, and it means to make noise / to be noisy / to cause a disturbance. It’s often used for annoying, disturbing noise.
Alternatives:
- lager bråk – literally “make trouble/noise”; can sound a bit stronger, more like causing a disturbance or fuss.
- støyer (from å støye) – also means to make a lot of noise, but is less common in everyday speech.
In normal everyday speech, bråker is the most natural:
- Naboene bråker. = The neighbours are being noisy.
Norwegian has a verb-second (V2) rule in main clauses:
- The finite verb (here: setter) must be the second element in the main clause.
In this sentence:
- The subordinate clause Når naboene bråker is one element.
- After that clause, the main clause starts, and the verb must come second:
- setter (verb)
- jeg (subject)
- på musikk (rest)
So:
- Når naboene bråker, setter jeg på musikk … ✅
- Når naboene bråker, jeg setter på musikk … ❌ (breaks the V2 rule)
If you start directly with the subject, you get normal order:
- Jeg setter på musikk når naboene bråker.
sette på musikk = to put on some music, usually:
- starting a playlist, CD, Spotify, radio, etc.
- you’re choosing to have music in the background.
spille musikk = to play music
- either playing an instrument
- or DJing, playing tracks for others
- a bit more active/performative than just turning something on.
skru på musikken = to turn on the music
- more literal about twisting/pressing a button or knob on a device
- often used when the device is already set to music, and you just switch it on.
In this context, sette på musikk is the most natural: you’re choosing to start some music to cover the noise.
for å introduces a purpose (why you do something). It corresponds to English in order to / to (when it means purpose):
- Jeg setter på musikk for å blande lydene litt.
= I put on music in order to mix the sounds a bit.
Without for, just å, it usually introduces another verb as part of the same action, not a purpose:
- Jeg liker å høre på musikk. (I like to listen to music.)
So in this sentence, for å is needed because it expresses the purpose: the reason for putting on music.
- lyder = sounds (indefinite plural)
- lydene = the sounds (definite plural)
Here we are talking about two sets of specific sounds:
- the noise from the neighbours
- the music you turn on
These are concrete, identifiable sounds, so Norwegian naturally uses the definite form:
- blande lydene litt = mix the sounds a bit (their noise + your music)
If you said blande lyder, it would be more like “mix (some) sounds” in a general, abstract way.
litt here means a little / a bit, and it softens the idea:
- blande lydene litt = mix the sounds a bit, not completely drown them.
Position:
- for å blande lydene litt – most natural and common.
- for å blande lydene bare litt – “only a little”, adds more nuance.
- You could technically say for å blande litt lydene, but that sounds unnatural; litt usually goes after the verb phrase here, not between verb and object.
So litt at the end is the standard, natural placement.
Norwegian present tense is used for both:
Something happening now
- Naboene bråker. = The neighbours are being noisy (right now).
Repeated actions / habits
- Når naboene bråker, setter jeg på musikk.
= Whenever the neighbours are noisy, I (usually) put on music.
- Når naboene bråker, setter jeg på musikk.
In this sentence, the use of Når plus the simple present makes it clear it’s a habitual action, not just a one-time event.