Jeg har knapt tid til å lese i kveld.

Word
Jeg har knapt tid til å lese i kveld.
Meaning
I barely have time to read tonight.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg har knapt tid til å lese i kveld.

What exactly does "knapt" mean here?
It means hardly/barely/scarcely. It says you have very little time, but not necessarily zero. It’s a bit tighter than “almost not,” and can feel slightly more concise or neutral than “nesten ikke.” You can intensify it as knapt nok (“barely enough”): Jeg har knapt nok tid.
Where should "knapt" go in the sentence? Can I put it after "tid" or after the verb?

Put knapt right before what it limits. Here it limits the amount of tid (time), so:

  • Correct: Jeg har knapt tid til å lese i kveld.
  • Also okay (emphasis shift): Jeg har nesten ikke tid til å lese i kveld.
  • Not idiomatic: “Jeg har tid knapt til å lese …”
  • Not typical: “Jeg knapt har tid …” (sounds marked/poetic). Standard is Jeg har knapt tid.
Why is it "tid til å lese" and not "tid å lese"?
After tid you normally use til: tid til + noun/verb. With a verb, it’s tid til å + infinitive: tid til å lese. Saying “tid å lese” is ungrammatical in this meaning.
Can I say "tid for å lese" instead of "tid til å lese"?
Usually no, if you mean “having time available.” Tid til å lese means you have enough time to do it. Tid for (å) tends to mean “it is time for (doing) X” (scheduled/appropriate moment): Det er tid for å gå (“It’s time to go”). “Jeg har tid for å lese” sounds odd in this sense; say Jeg har tid til å lese.
Does "i kveld" specifically mean “tonight”? How is it different from "på/om kvelden" or "i aften"?
  • i kveld = this evening/tonight (specific, one occasion).
  • på kvelden / om kvelden = in the evening(s) (habitual/general time).
  • i aften = more formal/old-fashioned in Norway; everyday speech prefers i kveld.
Can I move "i kveld" to the front? What happens to word order?

Yes. Norwegian main clauses are verb-second (V2). If you front i kveld, the finite verb har must be second:

  • I kveld har jeg knapt tid til å lese. Fronting changes emphasis, not meaning.
What’s the difference between "Jeg har knapt tid ..." and "Jeg har ikke tid ..."?
  • Jeg har knapt tid … = I have hardly any time (maybe a tiny bit).
  • Jeg har ikke tid … = I don’t have time (none).
Could I say "Jeg har knapt med tid" or "Det er knapt med tid"?

Yes, those are idiomatic:

  • Jeg har knapt med tid.
  • Det er knapt med tid. This phrasing highlights scarcity in a general/impersonal way. With a specific activity, Jeg har knapt tid til å … is more direct.
Why is there no article before "tid"? Why not "en tid"?
Here tid is a mass noun (uncountable), so no article: (knapt) tid. En tid does exist but means “a (certain) period/era,” which is a different meaning.
Why is it "å" and not "og" before "lese"?
Å is the infinitive marker (“to read”), while og means “and.” So it must be til å lese. Quick check: if you can say “to read” in English, you want å in Norwegian.
How do you pronounce the sentence?

Approximate, in an Eastern-style pronunciation:

  • Jeg ≈ “yai” (the g is not a hard g)
  • har ≈ “hahr” (a as in “father”)
  • knapt ≈ “knahpt” (k and n both audible; p and t often pronounced)
  • tid ≈ “teed”
  • til ≈ “til”
  • å ≈ short “oh”
  • lese ≈ “LEH-seh”
  • i ≈ “ee”
  • kveld ≈ “kvel” (the d is usually silent; sounds like “kvell”) Natural rhythm: Jeg HAR knapt TID til å LEH-se i KVELD.
Is "Jeg rekker ikke å lese i kveld" a good alternative?
Yes, but it’s stronger and a bit different. å rekke means “to have enough time/manage to do (before a deadline).” So Jeg rekker ikke å lese i kveld = “I won’t manage to read tonight,” not just “I hardly have time.”
Can I use a noun instead of the verb: "tid til lesing"?
Yes: Jeg har knapt tid til lesing i kveld. It’s grammatical but more formal/abstract. The infinitive å lese sounds more natural for everyday activities.
Can I front the infinitive phrase: "Å lese i kveld har jeg knapt tid til"?
Yes. That’s a topicalization with preposition stranding, which is fine in Norwegian: Å lese i kveld har jeg knapt tid til. It sounds more formal/emphatic than the neutral order.
Is "knapt" interchangeable with "nesten ikke" or "så vidt"?

Often, but nuances differ:

  • knapt = hardly/scarcely (quantity is very small): Jeg har knapt tid.
  • nesten ikke = almost not (broad, very common): Jeg har nesten ikke tid.
  • så vidt = just barely (often about just managing): Jeg har så vidt tid. All three work here; pick the tone you want.
Is “ikveld” one word?
No. It’s two words: i kveld. Likewise: i dag, i går, i morgen are written as two words in standard Bokmål.