På forhånd sier sjefen at det er mulig å komme senere.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about På forhånd sier sjefen at det er mulig å komme senere.

What does the phrase På forhånd mean here?
It means in advance / ahead of time. It’s a fixed adverbial phrase often used with speech or thanks, e.g. På forhånd takk (Thanks in advance) and Han informerte oss på forhånd (He informed us in advance).
Why is the verb sier in second position after På forhånd?
Norwegian main clauses follow the verb-second (V2) rule. When you front something like a time adverbial (På forhånd), the finite verb (sier) must come next, and the subject (sjefen) comes after the verb: [På forhånd] [sier] [sjefen] …
Why does the subject come after the verb (why not På forhånd sjefen sier …)?
Because of V2 inversion. Fronting På forhånd forces the finite verb into second position. The subject then follows the verb: På forhånd sier sjefen …. Saying På forhånd sjefen sier … violates V2.
Can I put På forhånd somewhere else in the sentence?

Yes:

  • Sjefen sier på forhånd at det er mulig å komme senere. (also natural)
  • Less natural or wrong in meaning would be placing it at the very end: … at det er mulig å komme senere på forhånd, because på forhånd modifies the saying/informing, not the coming. Fronting (På forhånd …) gives extra emphasis to “in advance.”
Do I need the conjunction at (“that”)? Can I drop it like in English?
You generally keep at in Norwegian. Omitting it is a colloquial feature in some speech, but in standard writing you should include at: … sier (at) det er mulig … → write it with at.
What is the role of det in det er mulig?
It’s a dummy/expletive subject (like English “it” in “It is possible”). Norwegian likes a subject slot filled, so det stands in for the infinitive clause å komme senere.
What does å do in å komme?
Å is the infinitive marker (like English “to”). You use it before the base form of the verb: å komme = “to come.” After modal verbs, you normally drop å: man kan komme senere (“one can come later”).
Could I say kan instead of det er mulig å?

Often yes, and it may sound more straightforward:

  • … at man kan komme senere. (you can/are allowed/able to) Nuance:
  • det er mulig å = it is possible (focus on possibility)
  • kan = can (ability/permission) For explicit permission, får lov til å is clearest: … at man får lov til å komme senere.
Is it mulig å or mulig til å?
Use mulig å. Don’t insert til: Det er mulig å komme, not ✗mulig til å komme.
Does the adjective mulig change form?
As a predicative adjective here, it stays mulig: Det er mulig. In plural predicative it takes -e: De er mulige. Attributively before a noun you’d also get -e in plural/definite: mulige løsninger.
Why is it sjefen and not sjef?

Sjefen is the definite form: “the boss.” Norwegian marks definiteness with a suffix:

  • en sjef = a boss
  • sjefen = the boss
  • sjefer = bosses
  • sjefene = the bosses
What’s the difference between senere, seinere, sent, and for sent?
  • senere = later (standard Bokmål)
  • seinere = later (accepted variant; more dialectal/Nynorsk-leaning)
  • sent = late (adverb: “He arrived late” = Han kom sent)
  • for sent = too late (missed the time)
    In your sentence you want senere/seinere (“later”), not sent/for sent.
Where does negation ikke go in this structure?
  • In the main clause (after V2 and the subject): På forhånd sier sjefen ikke at … (“does not say in advance that …”).
    Be careful: På forhånd sier ikke sjefen … can mean “not the boss (but someone else) says …”
  • In the subordinate clause with at, ikke normally comes before the finite verb: … at det ikke er mulig å komme senere.
Do I put a comma before at?
No comma here in modern Norwegian: På forhånd sier sjefen at det er mulig …. You typically don’t place a comma before at unless there’s a specific parenthetical structure.
Can I rewrite it as Å komme senere er mulig?
Grammatically yes, but it sounds stilted/heavy. Norwegian prefers the dummy det construction: Det er mulig å komme senere.
Are the tenses right? Could I say sa … var?

Yes:

  • Present reporting: På forhånd sier sjefen at det er mulig … (he is saying this now/as a policy).
  • Past reporting: På forhånd sa sjefen at det var mulig … (he said it then).
    If it’s still true now, Norwegians may keep present in the subordinate clause: sa … er, but sa … var is most common for past-time reference.
Is komme the right verb here? What about ankomme or møte (opp)?
  • komme = come (neutral, most common: komme senere = come later)
  • ankomme = arrive (formal/schedule contexts: ankomme klokka 10)
  • møte (opp) = show up/attend (to a meeting/class)
    Use komme unless you need the more specific nuance.
Any quick pronunciation tips for words here?
  • å is pronounced like the vowel in English “law” (long in , shorter in hånd).
  • sj in sjefen is a “sh” sound.
  • Word stress: på for-HÅND, SJEF-en.