Breakdown of Kjæledyret deres liker å sitte på balkongen i bakgården.
Questions & Answers about Kjæledyret deres liker å sitte på balkongen i bakgården.
Because the possessive is placed after the noun. In Norwegian, a postposed possessive requires the noun to be definite:
- Indefinite + preposed possessor: deres kjæledyr
- Definite + postposed possessor: kjæledyret deres The postposed pattern is very common and sounds natural for specific, known things.
Deres can mean either:
- their (3rd person plural), or
- your (2nd person plural). Context decides which. A capitalized Deres can also be very formal singular “your,” but that’s rare today.
Yes. Both are correct but differ in nuance:
- Kjæledyret deres: specific/known pet; neutral, everyday style.
- Deres kjæledyr: often introduces the pet as new information or adds contrast/emphasis to the owner (“your/their pet (as opposed to someone else’s)”). Slightly more formal or emphatic.
Kjæledyr is neuter, so use neuter forms:
- Preposed: vårt kjæledyr
- Postposed: kjæledyret vårt
Not here. Sin/sitt/sine is reflexive and must refer to the subject of the clause. The subject is kjæledyret, so kjæledyret sitt would mean “the pet’s own pet,” which makes no sense. If the owners were the subject, you’d still need deres inside the subordinate clause:
- Correct: De liker at kjæledyret deres sitter …
- Wrong: De liker at kjæledyret sitt sitter … (would refer back to the pet)
Å is the infinitive marker (“to”), while og means “and.” After verbs like liker, you need å before the infinitive:
- liker å sitte Using og here is a common spelling mistake to avoid.
- å sitte = to be in a sitting position (state).
- å sette seg = to sit down (action/change of state). In the sentence, liker å sitte means the pet enjoys being seated there. Liker å sette seg på balkongen would emphasize the act of going there and sitting down.
Prepositions follow place type:
- på for surfaces/open/attached places: på balkongen, på terrassen, på taket.
- i for enclosed/inside spaces: i bakgården, i hagen, i huset. You can also add ute for “out on”: ute på balkongen.
Yes. Norwegian main clauses are V2 (the finite verb is in second position). If you front the place phrase, the verb still comes second:
- På balkongen i bakgården liker kjæledyret deres å sitte. This is correct and slightly more topical/contrastive.
Use the definite plural of kjæledyr and keep the verb the same:
- Kjæledyrene deres liker å sitte på balkongen i bakgården. Notes:
- kjæledyr (indef. sg./pl.)
- kjæledyret (def. sg.)
- kjæledyrene (def. pl.) Norwegian verbs don’t change for number/person, so liker stays liker.
Both occur, but they say slightly different things:
- balkongen i bakgården can be understood as “the balcony that’s in the courtyard area” (colloquial shorthand).
- balkongen mot bakgården explicitly means “the balcony facing the courtyard,” which many find more precise for a balcony attached to a building. Both are acceptable; choose mot if you want to stress the orientation.